Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
The Luanda Plan of Action calls for Governments to "further develop transportation and communication within the zone in order to facilitate greater contact, promote trade and enhance tourism among the Member States of the zone". В Луандском плане действий к правительствам обращается призыв «продолжать развивать транспорт и связь на территории Зоны в целях облегчения контактов между людьми и развития сотрудничества в области торговли и туризма между государствами-членами Зоны».
My country supports the recommendation in the report of the assessment mission that the United Nations should develop an integrated strategy that addresses the security, humanitarian and development challenges in the Sahel region in a consistent and comprehensive way in the medium and long term. Наша страна поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию оценочной миссии, согласно которой Организация Объединенных Наций должна выработать такую комплексную стратегию, которая обеспечивала бы последовательный и всесторонний учет среднесрочных и долгосрочных проблем безопасности, гуманитарных проблем и проблем развития Сахельского региона.
One such law, the 2013 draft law on a national fund to support and develop small and medium enterprises, aims to foster such enterprises and thereby develop the national economy and diversify sources of national income. Один из таких законов, а именно проект закона 2013 года о создании национального фонда для поддержки и развития малых и средних предприятий, предназначен для стимулирования таких предприятий и, соответственно, укрепления национальной экономики и диверсификации источников национального дохода.
Similarly, predictions (projections) should include long-term trends for the development of adaptation strategies, seasonal variations to identify and develop tactical measures, and the magnitude of extreme events to identify and develop operational measures. Аналогично, прогнозирование должно учитывать долгосрочные тренды для развития стратегий адаптации, сезонные вариации для идентификации и разработки тактических мер, и масштабы экстремальных явления для определения и развития оперативных мер.
The United Nations Development Programme, the World Bank and other relevant United Nations agencies should develop methodologies and strategies to research the underlying causes of "feminization" and "indigenization" of poverty, and develop programmes which effectively address these underlying causes. Программе развития Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и другим соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать методологии и стратегии для изучения основных причин распространения нищеты среди женщин и коренных народов и разрабатывать программы, которые направлены на эффективное устранение этих основных причин.
(b) States should allocate adequate resources to establish or develop central authorities focused on the protection of cultural property, including cultural heritage, which would cooperate with each other in inter alia checking the market (including Internet auctions). Ь) государствам следует предоставлять достаточные ресурсы для учреждения или развития центральных органов, занимающихся охраной культурных ценностей, включая культурное наследие, и сотрудничать друг с другом, в частности, в отношении проверки рыночных каналов (включая Интернет-аукционы).
This may eventually provide an opportunity for developing country enterprises to lead supply chains, rather than merely integrate into existing chains, and develop by trying to increase the value-added content of their activities. В конечном итоге это может создать возможность для того, чтобы предприятия развивающихся стран возглавили производственно-сбытовые цепи, а не ограничивались простой интеграцией в существующие цепи, а также возможность для развития за счет усилий, направленных на расширение той части их деятельности, которая дает добавленную стоимость.
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны.
To further develop the Audio-visual Library of International Law, which has been accessed by over 1 million individuals and institutions in 193 Member States, the Office added new lectures and audio-visual materials to the library during the biennium. В целях дальнейшего развития Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, материалами которой воспользовались более одного миллиона человек и учреждений в 193 государствах-членах, в течение данного двухгодичного периода Управление добавило в нее новые лекции и аудиовизуальные материалы.
In addition to delivering the right skills for the right job at the right time, organizations should provide opportunities for staff members to learn and develop skills as their careers progress and organizational priorities change, and manage and incentivize staff performance. Помимо своевременной расстановки кадров надлежащей квалификации на соответствующих должностях, организации должны обеспечивать своим сотрудникам возможность получения и развития навыков по мере продолжения ими своей карьеры и изменения общеорганизационных приоритетов, а также управлять работой персонала и создавать для него стимулы.
Although this issue also grows in relevance as countries develop, there are large differences between high-income OECD countries (91 per cent) and high-income non-OECD countries (11 per cent). Хотя по мере развития стран значение этого вопроса также повышается, существуют крупные различия между странами ОЭСР с высоким уровнем дохода (91 процент) и странами с высоким доходами, которые в ОЭСР не входят (11 процентов).
Emphasizes the need to further develop and implement strategies for the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment in particular, but also electronic and electrical waste in general, at the regional and national levels; подчеркивает необходимость дальнейшего развития и осуществления стратегий экологически обоснованного регулирования использованного и отслужившего компьютерного оборудования в частности и электронных и электротехнических отходов в целом на региональном и национальном уровне;
(A2.2) Organize a regional workshop (finance and social sector entities) to raise awareness about and develop technical capacity in the gender valuation methodology; (М2.2) проведение регионального практикума (для органов, занимающихся финансовыми и социальными вопросами) в целях повышения осведомленности о техническом потенциале применения методологии оценки гендерных аспектов и развития этого потенциала;
Cooperation agreement A formal cooperation framework agreement between CSA and DLR to further develop cooperative activities for peaceful purposes in the areas of Earth observation, satellite operations, space exploration and space technology development was signed in September 2013. В сентябре 2013 года было подписано официальное рамочное соглашение о сотрудничестве между ККА и ДЛР в целях дальнейшего развития сотрудничества в мирных целях в области наблюдения Земли, использования спутников, исследований космического пространства и развития космических технологий.
International non-governmental organizations can also contribute to the funding of legal aid schemes by offering technical support and exchanging information on best practices on how to implement, develop and maintain legal aid programmes. Международные неправительственные организации могут также вносить вклад в финансирование схем юридической помощи путем предоставления технической поддержки и обмена информацией о передовой практике реализации, развития и поддержки программ юридической помощи.
During times of economic prosperity there will be more financial resources available to the State to maintain and develop the water and sanitation sectors than in times of economic and financial crisis. В периоды экономического процветания у государств больше финансовых ресурсов для поддержки и развития секторов водоснабжения и санитарных услуг, чем в периоды экономического и финансового кризиса.
When examining the task of attracting migrants to offset lost population, provide labour and develop innovation potential, we must take account of the fact that the flow of migrants from the participating States of the Commonwealth of Independent States to the Russian Federation is destined to decline. Ставя задачу привлечения в страну мигрантов для восполнения населения, рабочей силы и развития инновационного потенциала, следует учитывать, что миграционные ресурсы государств - участников Содружества Независимых Государств, ориентированные на Российскую Федерацию, в перспективе будут уменьшаться.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy or national plan of action for implementation of children's rights that coordinates all sectoral action plans and is harmonized with the overall national development plan and poverty reduction strategies. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать всеобъемлющую политику или национальный план действий по осуществлению прав ребенка, которые охватывали бы различные секторальные планы действий и были бы согласованы с общенациональным планом развития и стратегиями по сокращению масштабов нищеты.
The representative of the Central American Association for Aeronautics and Space, a non-profit organization working to promote and develop Central American talent in the aerospace field, presented considerations for identifying opportunities for developing the aerospace sector in Central American countries. Представитель Центральноамериканской ассоциации аэронавтики и космических исследований - некоммерческой организации, целью которой является поощрение и воспитание талантливых специалистов в аэрокосмической области в Центральной Америке - представил свои соображения о мерах выявления в странах Центральной Америки возможностей для развития аэрокосмического сектора.
States should remove all barriers to sustainability through increased use of clean technology and innovation, and promote and develop sustainable production and consumption patterns through research and technical cooperation between countries and regions, including mutually agreed sharing of all relevant technologies. Государства должны устранить все препятствия для устойчивого развития посредством расширения применения чистых технологий и инноваций, а также стимулировать и развивать модели устойчивого производства и потребления путем проведения исследований и обеспечения технического сотрудничества между странами и регионами, включая взаимосогласованную передачу всех соответствующих технологий.
To promote sustainable housing and real estate markets, the subprogramme will cooperate with member States to improve housing energy efficiency and develop real estate markets which contribute to economic growth. В целях поощрения устойчивого ведения жилищного хозяйства и развития рынков недвижимости в рамках подпрограммы будет осуществляться сотрудничество с государствами-членами, направленное на повышение энергоэффективности жилья и развитие рынков недвижимости, которые способствуют экономическому росту.
UN-Habitat co-chaired, with UNFPA, IOM and the Department of Economic and Social Affairs, two technical retreats, held in Geneva, to build consensus with civil society actors on and develop indicators for sustainable urbanization. Под совместным председательством ООН-Хабитат, ЮНФПА, МОМ и Департамента по экономическим и социальным вопросам были проведены два технических выездных совещания в Женеве в целях достижения консенсуса с субъектами гражданского общества по вопросам устойчивого развития городов и разработки показателей в этой области.
UNEP, with other partners, is working with other organizations to identify and develop environmental goals and indicators with a view to integrating them into the social and economic dimensions of sustainable development. С другими партнерами и организациями ЮНЕП работает над определением и разработкой природоохранных целей и показателей, с тем, чтобы интегрировать их в социальные и экономические аспекты устойчивого развития.
The Group recognized that progress in securing the use of ICTs, including through capacity-building, would also contribute to the achievement of Millennium Development Goal 8, to "develop a global partnership for development". ЗЗ. Группа признала, что прогресс в отношении обеспечения безопасности использования ИКТ, в частности за счет поддержки усилий по созданию потенциала, будет также способствовать достижению восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия («Формирование глобального партнерства в целях развития»).
There was a need for immediate action to set sustainable development goals, establish a high-level political forum for sustainable development, strengthen and upgrade UNEP and develop strategies for financing sustainable development. Назрела необходимость немедленных действий для принятия целей в области устойчивого развития, создания политического форума высокого уровня в интересах устойчивого развития, укрепления и модернизации ЮНЕП и разработки стратегий для финансирования устойчивого развития.