The formation of self-support groups and the building up of networks are promoted both by the Austrian Programme for Rural Development (especially through efforts to adjust and develop rural areas) and by LEADER+. |
Создание групп самопомощи и образование сетей осуществляется в рамках Австрийской программы развития сельских районов (особенно в рамках усилий по перестройке и развитию сельских районов) и программы "ЛИДЕР+". |
Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and develop and disseminate quality statistics for inclusive and sustainable development in the ESCAP region |
Цель Организации: повышение эффективности использования статистики для принятия решений на основе реальных фактов и распространение качественных статистических данных в целях открытого для всех и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО |
Article 111 of the 4th development plan has obliged the Government to take the following measures in order to enhance women's role in the society, develop their opportunities and expand their level of participation in social affairs. |
141.10 Статья 111 четвертого плана развития обязывает правительство принимать следующие меры в целях повышения роли и возможностей женщин в обществе и повышение уровня их участия в общественной деятельности: |
The United Nations system should promote special initiatives to help develop sustainable development institutions, such as national and local sustainable development councils and other coordinating mechanisms. |
системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать специальные инициативы, содействуя тем самым развитию институтов устойчивого развития, как, например, национальные и местные советы по вопросам устойчивого развития и другие координационные механизмы; |
The guiding principle would be to look at the gamut of the development agenda of the country and assess which human resources regime would enable a country to attract, develop, retain and manage talent to achieve the objectives of the agenda. |
При этом необходимо проанализировать весь спектр программы страны в области развития и проанализировать, какой режим в области людских ресурсов позволит стране привлекать, развивать, удерживать талантливые кадры и руководить ими для достижения целей этой программы. |
88.69. Improve the system of gathering and analysis of statistics regarding migrants' workers and develop a national strategy for migration in the wider framework of the economic development policies of the country (Switzerland); |
88.69 усовершенствовать систему сбора и анализа статистических данных о трудящихся-мигрантах и разработать национальную стратегию в области миграции в более широких рамках политики в сфере экономического развития страны (Швейцария); |
The national plan sought to ensure a high level of economic development; stimulate private sector development and national entrepreneurial support; implement a rural and peri-urban development policy; promote accelerated industrial development; and develop the infrastructures necessary for reconstruction and development. |
Национальный план преду-сматривает обеспечение высокого уровня экономи-ческого развития; активизацию частного сектора и поддержку национального предпринимательства; проведение политики развития сельских и приго-родных районов; содействие ускорению темпов промышленного развития; и развитие инфра-структуры, необходимой для восстановления и развития. |
Strengthen beneficiaries' capacities, to allow them to become the main actors in their own development; develop successful model projects that beneficiaries can imitate; and make the beneficiaries understand that safeguarding the environment in the long run guarantees significant economic profits. |
Укреплять потенциал бенефициаров, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса собственного развития; разработать успешные типовые проекты, которые могли бы копироваться бенефициарами; убедить бенефициаров в том, что охрана окружающей среды в долгосрочном плане гарантирует значительные экономические выгоды. |
Crucially, several issues emerge from the present paper that merit more reflection and ongoing dialogue in order to further develop the evolving notion of development with culture and identity: |
Крайне важно, что в связи с настоящим документом возникает несколько вопросов, которые требуют дополнительного размышления и обсуждения ради поддержания эволюционирующего понятия развития с сохранением культуры и самобытности: |
Organizations of the United Nations system in Turkmenistan develop their activities on the basis of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), a joint strategic document of the Government and United Nations bodies on agreed support for the implementation of national plans for development. |
Деятельность агентств Организации Объединенных Наций в Туркменистане осуществляется согласно Рамочной программе Организации Объединенных Наций по содействию развитию, которая стала совместным стратегическим документом Правительства Туркменистана и Структур Организации Объединенных Наций по оказанию согласованной поддержки в реализации национальных планов развития. |
(a) Strengthened international efforts and investments to promote and develop public transport as a sustainable mode, including through South-South and triangular cooperation; |
а) повышение эффективности международных усилий и инвестиций в целях поощрения и развития общественного транспорта как устойчивого вида транспорта, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
In cooperation with Alternative to Violence, the Centre is carrying out a four-year research project to further develop treatment methods at Alternative to Violence and survey the effects of the treatment in relation to further violence. |
Совместно с организацией "Альтернатива насилию" этот центр осуществляет четырехлетний исследовательский проект в области дальнейшего развития методов лечения в организации "Альтернатива насилию" и проводит обследование воздействия лечения с точки зрения последующего применения насилия. |
The Government has set up administrative and organizational units to support and develop girls' and women's sport, given that it is their right to pursue recreational and sporting activities, and to support the Sultanate's participation in regional and international sporting events. |
Правительство учредило административные и организационные органы для поддержки и развития спорта с участием девочек и женщин, исходя из того, что они имеют право на участие в досуговых и спортивных мероприятиях, а также для поддержки участия Султаната Оман в региональных и международных спортивных соревнованиях. |
To adopt measures to protect minorities not explicitly defined in the Constitution, and to adopt additional measures to promote, develop and preserve their ethnic and national identities (Czech Republic); |
принять меры по защите меньшинств, которые прямо не определены в качестве таковых в Конституции, и принять дополнительные меры для поощрения, развития и сохранения их этнической и национальной самобытности (Чешская Республика); |
(e) Encouraging him to engage in consultations with the African Union on appropriate modalities in order to support and develop child protection capacity in the African Union Mission in Somalia within its own mandate; |
ё) призывая его провести консультации с Африканским союзом по надлежащим процедурам в целях поддержки и развития потенциала по защите детей в Миссии Африканского союза в Сомали в рамках ее мандата; |
Emphasizes the importance of the peacekeeping gateway on the United Nations website, and requests the Department of Public Information to continue its efforts in supporting the peacekeeping missions to further develop their websites; |
особо отмечает важность портала по вопросам миротворческой деятельности на веб-сайте Организации Объединенных Наций и просит Департамент общественной информации продолжать свои усилия по поддержке миротворческих миссий в целях дальнейшего развития их веб-сайтов; |
Every year increasing funds are allotted from Croatia's Central State Budget to finance the programmes of national minority associations and institutions which serve to foster, promote and develop cultural and national identity of national minorities. |
Каждый год все более значительные средства выделяются из центрального государственного бюджета Хорватии на финансирование программ ассоциаций и учреждений национальных меньшинств, которые служат целям укрепления, поощрения и развития культурной и национальной самобытности национальных меньшинств. |
The international organizations attending the session - EBRD, EurAsEC, IFC, OECD, UNCTAD, UNIDIR and UNIDO - shared their views on areas in whichwhere the cooperation with UNECE could develop, and on ways and means to enhance this cooperation. |
Участвовавшие в работе сессии международные организации - ЕБРР, ЕврАазЭС, МФК, ОЭСР, ЮНКТАД, ЮНИДИР и ЮНИДО - обменялись своими взглядами на возможные сферы развития сотрудничества с ЕЭК ООН, а также на пути и средства активизации этого сотрудничества. |
The Ministry of Social Development: the National Centre for the Promotion of Civic Organizations was established on 10 October 2006 to strengthen and develop the capacities of civic associations in Bahrain in managing their structures and development projects. |
Министерство социального развития: 10 октября 2006 года был учрежден Национальный центр поощрения гражданских организаций в целях укрепления и развития возможностей гражданских организаций в Бахрейне в плане управления своими структурами и проектами развития. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Africa, in consultation with the other regional commissions, United Nations Headquarters and the United Nations Development Group, develop policies and guidelines to foster regional inter-agency coordination among the United Nations agencies. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Экономическая комиссия для Африки в консультации с другими региональными комиссиями, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала стратегии и руководящие принципы укрепления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
UNDP, through its project to sustain the development of the tourism sector, is assisting the Government to formulate an integrated long-term tourism policy and develop strategic plans to ensure community participation in the tourism sector. |
ПРООН в контексте своего проекта по устойчивому развитию сектора туризма помогает правительству разрабатывать комплексную долгосрочную программу развития сектора туризма и соответствующие стратегические планы с целью обеспечить участие общин в деятельности этого сектора. |
Member states should develop economic structures that do not penalize the choices of individual families in the provision of educational and other developmental needs of their children, and in meeting and providing for the needs of older persons and persons with disabilities. |
Государства-члены должны развивать экономические структуры, которые не ограничивают выбор отдельных семей в плане удовлетворения образовательных и других потребностей их детей в области развития, а также удовлетворения и обеспечения потребностей пожилых людей и инвалидов. |
The initiative aims at reviewing and assessing existing international implementation mechanisms to achieve the Millennium Development Goals in Africa, identifying key implementation bottlenecks and proposing ways to strengthen existing mechanisms or develop new ones. |
Эта инициатива направлена на обзор и оценку существующих международных имплементационных механизмов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке посредством выявления основных заторов в осуществлении и вынесения предложений о путях укрепления существующих или создания новых механизмов. |
Specific objectives: Communities and organizations in the project area develop capacity to participate in local social and economic development processes, improve their productive and employment opportunities, and increase their incomes |
Конкретные цели: общины и организации, охваченные проектом, создают потенциал с целью участия в местных процессах социально-экономического развития, повышения своей производительности и расширения возможностей трудоустройства, а также увеличения своего дохода |
Recommend that national statistics offices, regional organizations and the United Nations system should develop information systems that take into account the population's racial and ethnic dimension when collecting official statistics for development purposes; |
Мы рекомендуем национальным статистическим управлениям, региональным организациям и системе Организации Объединенных Наций разработать информационные системы сбора официальных статистических данных в области развития с учетом расового и этнического состава населения. |