The secretariat will develop in 2006 issue papers on RESAP implementation status, a regional strategy and action plan for regional cooperation in space technology development and applications in future years, a draft declaration for endorsement at the Ministerial Conference. |
Секретариат подготовит в 2006 году тематические документы о ходе осуществления РППКТ, региональной стратегии и плана действий по региональному сотрудничеству в целях развития и применения космической техники в предстоящие годы и проект декларации для представления на Конференции министров. |
For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. |
По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений. |
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. |
Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей. |
These studies have recognized that the development agencies must develop a capacity and culture that enable them to work in "failed" and "weak" States, and not only in "normal" peacetime situations. |
В этих исследованиях было признано, что учреждения по вопросам развития должны создать возможности и выработать культуру, благодаря которым они могли бы осуществлять деятельность в "не оправдавших надежд" и "слабых" государствах, а не только в "нормальных" ситуациях мирного времени. |
Young professionals could thus develop a broader perspective on the Organization as a whole, have more diverse learning experiences and be exposed to greater possibilities for career development; moreover, their managers would have the performance advice of more than one direct supervisor. |
Благодаря этому у сотрудников будет более широкое представление о деятельности Организации, они приобретут разнообразный опыт и расширят возможности для развития своей карьеры, а руководители получат отзывы об их работе как минимум от двух непосредственных начальников. |
There are currently a number of forums, such as the Association of National Police Forces in ASEAN, which provide the platform for us to share experiences and develop cooperation. |
В настоящее время существует целый ряд форумов, таких, как Ассоциация национальных полицейских сил стран АСЕАН, которые являются основой для обмена опытом и развития сотрудничества. |
In addition it should consider how it could further develop its catalytic role in promoting adequate shelter for all and sustainable human-settlements development as recommended by the General Assembly at its fifty-first session. |
Кроме того, ей предстоит рассмотреть пути дальнейшего развития своей каталитической роли в деле содействия обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивому развитию населенных пунктов, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
The project has therefore been designed to give players in member developing countries easier direct access to centres with competence in various different scientific and technical domains, so that they can develop scientific cooperation, shared research programmes, documentary research and so forth. |
Цель проекта состоит в том, чтобы помочь участникам из Сторон, являющихся развивающимися странами, в получении прямого доступа к центрам знаний в различных научно-технических областях в интересах развития научного сотрудничества, разработки совместных исследовательских программ, изучения имеющейся документации и т.д. |
The Special Rapporteur was informed of a number of instances where doubt has been raised as to the readiness of the Government to provide for an environment where a free media can operate, develop and flourish. |
Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, которые заставляют сомневаться в готовности правительства обеспечить условия для свободной работы, развития и укрепления средств массовой информации. |
In order to further develop and improve their mutual relationship with the NGO community, both the Commission and the Sub-Commission, together with concerned NGOs, should discuss new possibilities for cooperation that would make access to and the flow of information more effective and less time-consuming. |
Для целей дальнейшего развития и улучшения их взаимоотношений с сообществом неправительственных организаций Комиссии и Подкомиссии вместе с соответствующими неправительственными организациями следует обсуждать новые возможности для сотрудничества, обеспечивающие более широкий и менее сложный доступ к потокам информации. |
International support should be mobilized for the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities, as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in food production and non-traditional export industries and in labour retraining schemes. |
Необходимо мобилизовать международное сообщество на поддержку усилий развивающихся стран в области рационализации распределения ресурсов и развития производственного потенциала, а также повышения эластичности предложения в ключевых областях за счет поощрения инвестиций в производство продовольствия, в нетрадиционные экспортные отрасли и в программы переподготовки кадров. |
In May 1998, there was a high-level meeting between the United Nations and OAU secretariats to further develop cooperation and to establish focal points for future discussion. |
В мае 1998 года секретариаты Организации Объединенных Наций и ОАЕ провели совещание высокого уровня в целях дальнейшего развития сотрудничества и назначения координаторов будущих дискуссий. |
There is a growing consensus among the judges that as the Tribunals develop and mature as international organs, they will have to move in the direction of drawing upon and incorporating into their own jurisprudence the most helpful aspects of the two systems. |
Среди судей складывается все более широкий консенсус в отношении того, что, по мере развития и становления Трибуналов в качестве международных органов, им придется идти по пути использования и включения в свою собственную юриспруденцию наиболее полезных аспектов из обеих систем. |
My delegation decided to co-sponsor the draft resolution on multilingualism, because it seems vital to us to maintain and develop the cultural and linguistic richness of the United Nations. |
Моя делегация приняла решение присоединиться к авторам проекта резолюции по многоязычию, поскольку мы считаем его важным для поддержания и развития культурного и лингвистического богатства Организации Объединенных Наций. |
The training and linkage of peace-promoter networks is one of the most effective ways to support and develop a global movement for a culture of peace. |
Подготовка кадров и формирование сетей, объединяющих строителей мира, - это наиболее эффективный способ поддержки и развития глобального движения за культуру мира. |
South Africa will retain 5,000 anti-personnel mines and 13,000 practice mines to maintain and further develop its demining capability to ensure that these landmines are removed in the shortest possible time and in the most cost-effective manner. |
Южная Африка сохранит 5000 противопехотных мин и 13000 учебных мин в целях сохранения и дальнейшего развития своего потенциала в области разминирования для обеспечения того, чтобы эти наземные мины были устранены скорейшим и требующим наименьших затрат образом. |
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. |
Прогрессивное развитие, с другой стороны, обязательно порождает элемент выбора пути развития права; возможны различные решения, ни одно из которых не является единственно правильным. |
His delegation considered that States should facilitate, subject to national laws, the efforts of indigenous people to maintain, protect and develop manifestations of their cultures, while respecting the legitimate rights of others. |
По мнению его делегации, государствам следует, в соответствии с нормами национального законодательства, содействовать усилиям коренных народов в области сохранения, защиты и развития проявлений их культуры, обеспечивая при этом уважение законных прав других лиц. |
To further develop the opportunities for the creation and operation of a global information exchange network, a pilot seminar was held at United Nations Headquarters from 31 January to 8 February 2000. |
В целях дальнейшего развития возможностей в плане создания и функционирования глобальной системы обмена информацией в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 31 января по 8 февраля 2000 года был проведен экспериментальный семинар. |
Make every necessary effort so that children and adolescents have opportunities to fully develop their physical, mental, spiritual, moral, and social capacities and to guarantee and promote respect for human rights. |
Предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы предоставить детям и подросткам возможности для полного развития своего физического, умственного, духовного, нравственного и социального потенциала и гарантировать и стимулировать уважение к правам человека. |
Such an agreement may exist, for example, where the licensor and the licensee agree that sub-licence royalties will be used by the licensee to further develop the licensed intellectual property. |
Такое соглашение может иметь место тогда, когда, например, лицензиар и лицензиат договариваются о том, что сублицензионные платежи будут использоваться лицензиатом в целях дальнейшего развития лицензионной интеллектуальной собственности. |
Multilateral cooperation for development, beyond financing, must develop the potential of developing countries to grow; however, that was not possible when the debt and interest payments of those countries exceeded the amount of bilateral assistance they received. |
Многостороннее сотрудничество в целях развития, помимо финансирования, должно расширять возможности развивающихся стран к росту; однако это невозможно в тех случаях, когда размер задолженности и платежей по процентам таких стран превышает сумму получаемой ими двусторонней помощи. |
Eradication of poverty also depends on creating an environment in which individuals can develop and use their initiative and creativity to advance the economic, social and cultural development of the community. |
Для ликвидации нищеты также необходимо создать такое окружение, в рамках которого индивиды могут развивать и применять на практике их инициативы и творческие идеи в целях экономического, социального и культурного развития общины. |
To this end, it should develop partnerships with the host community, Governments and their agencies, other private sector companies and international organizations in order to enhance the prospects for bringing about the sustainable development of tourism. |
В этих целях сектор туризма должен развивать партнерские отношения с принимающими общинами, правительствами и их подразделениями, другими компаниями частного сектора и международными организациями, с тем чтобы расширить перспективы для устойчивого развития туризма. |
Accordingly, education is not merely a question of transferring knowledge; it must give an impetus to changing patterns of behaviour and attitudes, and develop motivation and the ability to act in the interests of sustainable development. |
Поэтому образование - это не только процесс передачи знаний; оно должно давать импульс изменению поведения и менталитета, развивать мотивацию и способность к действию в интересах устойчивого развития. |