As democracies develop, the support given them by the people depends more and more on their ability to ensure stable, efficient and transparent governments. |
По мере развития демократических режимов поддержка, предоставляемая им людьми, все в большей степени зависит от их способности гарантировать стабильную, эффективную и транспарентную деятельность правительств. |
The larger goal of international security should be seen as embracing the political, economic and social conditions in which all nations develop. |
В более широком плане цель международной безопасности должна рассматриваться как охватывающая политические, экономические и социальные условия развития всех народов мира. |
Our immune system is under develop and we can't fight infections of our cells |
Наша имунная система все еще находится на стадии развития, мы не можем бороться с инфекцией своими силами. |
He hoped, however, that the recent trend towards unilateral action would not develop and lead to a further deterioration of the financial situation. |
Она все же надеется, что наметившаяся в последнее время тенденция к принятию односторонних решений не получит дальнейшего развития и не приведет к дальнейшему ухудшению финансового положения. |
We believe that the recommended public sector strategic management reviews would help our Government to map out new strategies and develop the appropriate process for establishing national priorities for development. |
Мы считаем, что проведение в государственном секторе рекомендуемых стратегических обзоров функционирования органов управления могло бы помочь нашему правительству в его усилиях, направленных на определение новых стратегий и разработку соответствующей процедуры выявления национальных приоритетов в интересах развития. |
Within the framework of the International Decade, the specialized agencies and related United Nations bodies must develop comprehensive and adequately funded programmes to address the development needs of indigenous peoples. |
В рамках международного Десятилетия специализированные учреждения и соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны разработать всеобъемлющие и в достаточной мере финансируемые программы, направленные на удовлетворение потребностей развития коренных народов. |
The thrust of UNCTAD efforts is to identify sectoral human resource development needs, develop and adapt high quality training programmes, train trainers and promote cooperation between developing country training institutions. |
Усилия ЮНКТАД сконцентрированы на выявлении секторальных потребностей в области развития людских ресурсов, разработке и приспособлении к местным условиям программ подготовки кадров высокой квалификации, подготовке преподавательского состава и на оказании содействия сотрудничеству между учреждениями развивающихся стран, занимающимися подготовкой кадров. |
The career planning specialist will develop plans in relation to career counselling and will coordinate career consultations Secretariat-wide. |
Специалист по планированию развития карьеры будет разрабатывать планы в связи с консультированием по вопросам развития карьеры и будет координировать консультации по таким вопросам в рамках всего Секретариата. |
The Procurement and Transportation Division puts into effect a modern, commodity-based procurement structure upon which the Division can develop, as necessary. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения вводит в действие современную, товарозакупочную структуру, которая при необходимости может составить основу для дальнейшего развития Отдела. |
Through past, ongoing and planned regional development projects, direct and indirect linkages develop and form clusters, which help to establish a basis for future programming initiatives. |
В рамках прошлых, текущих и планируемых проектов регионального развития создаются прямые и косвенные связи и формируются механизмы сотрудничества, что способствует созданию основы для будущих программных инициатив. |
It will continue to provide as much support as possible to help develop and improve human resources, skills and technology in the peaceful uses of nuclear energy. |
Она будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку в области развития и совершенствования людских ресурсов, профессионального мастерства и технологии в мирном использовании ядерной энергии. |
Its aim is to support public service broadcasting and programmes, as well as public and non-profit broadcasters, to preserve and further develop culture. |
Его деятельность направлена на поддержку общественного радио и телевидения, а также общественных и некоммерческих каналов в целях сохранения и развития культуры. |
Among the most important factors motivating companies from developing countries to enter into cooperation agreements is the need to further develop their technological capacity, improve market access and competitiveness, and promote innovation. |
К числу наиболее важных факторов, побуждающих компании из развивающихся стран заключать кооперационные соглашения, является необходимость дальнейшего развития их технологического потенциала, расширения доступа на рынок и повышения конкурентоспособности, а также стимулирования инновационной деятельности. |
Sustainable development ensures that mankind can develop in such a way that future generations will also be able to achieve a good and dignified quality of life. |
Устойчивое развитие обеспечивает возможности развития человечества таким образом, чтобы будущие поколения также могли бы располагать высоким и достойным качеством жизни. |
In each distribution system, an operator must be designated to maintain, operate, and develop (if appropriate), in a specific area. |
В каждой системе распределения должен назначаться оператор для ее технического обслуживания, эксплуатации и развития (при необходимости) в соответствующем регионе. |
The Conference of the Parties may wish to encourage the formulation of specific actions at the national level to further develop synergy processes that would contribute to a more effective implementation of the Rio conventions. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает поддержать выработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития синергетических процессов, которые могут способствовать более эффективному осуществлению рио-де-жанейрских конвенций. |
Job creation through energy efficiency programmes, investments and market transformation is a very promising issue to investigate and develop, when compared to supply-side investment. |
Создание рабочих мест через программы энергоэффективности, инвестиций и преобразования рынка является весьма перспективной сферой для изучения развития по сравнению с инвестированием в область предложения. |
The major priority with regard to the eradication of violence against women in South Africa is the need to redefine and develop the criminal justice system. |
Главным приоритетом в деле искоренения насилия в отношении женщин в Южной Африке является необходимость реорганизации и развития системы уголовного правосудия. |
Underlines the need to further develop and expand the scope of these partnerships, particularly at the country level; |
подчеркивает необходимость дальнейшего развития и расширения рамок таких партнерских отношений, в особенности на страновом уровне; |
In fact, official relations normally result when contacts and joint activities develop over the years into mutually agreed programmes of work in international health or health-related activities. |
Фактически, по мере развития контактов и совместных мероприятий, с годами официальные отношения, как правило, принимают характер взаимно согласованных программ работы в рамках международной деятельности в области здравоохранения или в смежных областях. |
Azerbaijan has cultural centres, charitable associations and other communal organizations that preserve and develop the distinctive national and cultural characteristics of persons belonging to minorities. |
С целью сохранения и развития национально-культурной самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам, в Азербайджане действуют культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации меньшинств. |
Five P-3 posts to implement human rights activities, provide substantive expertise on thematic areas and develop partnerships with civil society |
пять должностей С-З для осуществления деятельности в области прав человека, предоставления экспертной поддержки по вопросам существа в тематических областях и развития партнерских связей с гражданским обществом |
In order to further develop and strengthen the financial sector of the economy, the Government of Anguilla, with assistance from the private sector, prepared several legislative acts. |
В целях дальнейшего развития и укрепления финансового сектора экономики правительство Ангильи при содействии частного сектора подготовило несколько законодательных актов. |
To rebuild and develop our homeland, we have overcome innumerable tests and trials, as well as the extremely heavy consequences of long and fierce wars. |
Мы преодолели бесчисленные испытания, страдали от тяжелых последствий длительных и жестоких войн, для того чтобы восстановить и начать процесс развития нашей родины. |
This change was necessitated in light of the significant new efforts envisaged to finance, develop and implement national alternative development programmes to reach the targets set by the Special Session. |
Это изменение обусловлено необходимостью значительной активизации деятельности по финансированию, разработке и осуществлению национальных программ альтернативного развития для достижения целей, поставленных на специальной сессии. |