The necessary conditions have been created in Belarus to preserve and develop the cultures of ethnic minorities and for the operation of their cultural and educational institutions. This has been confirmed by the views of their leaders as well as by authoritative foreign specialists. |
В Беларуси созданы необходимые условия для сохранения и развития культуры национальных меньшинств, деятельности их учреждений культуры и образования, что подтверждается мнением их лидеров, а также авторитетных зарубежных экспертов. |
Through township launching workshops at all HDI-E townships, the project has provided tools to empower communities to become self-reliant and develop sustainable practices for their own development, such as community needs assessment exercises, the Village Health Fund Initiative Programme and the renovation of health centres. |
С помощью проведения семинаров во всех охваченных ИРЛ-П округах, проект предоставляет механизмы для расширения возможностей общин изыскивать собственные ресурсы и разрабатывать устойчивые методы самостоятельного развития, например оценку общинных потребностей, программу инициативы по созданию сельских фондов здравоохранения и обновление центров здравоохранения. |
In addition, the National Middle Years of Schooling Project will develop a national strategy for the middle years of schooling relating to practices in student support, school organization and professional development. |
Кроме того, в рамках национального проекта, касающегося организации школьного обучения в средних классах, будет разработана национальная стратегия, касающаяся обучения в средних классах школ, предусматривающая оказание поддержки учащимся, совершенствование организации учебного процесса и возможности для профессионального развития. |
The Special Rapporteur would encourage the federal Government to extend and develop a national policy coordinated at the federal and state levels in the field of education in order to reach all educational institutions, teachers, pupils and students. |
Специальный докладчик призывает федеральное правительство принять меры для развития и распространения на федеральный уровень и уровень штатов согласованной национальной политики в области образования с целью охвата всех учебных заведений, преподавателей, школьников и студентов. |
Discussions showed a strong interest on the part of Governments and major groups to engage in partnerships and develop initiatives to contribute to implementing Agenda 21, the millennium development goals and the globally agreed upon outcomes of the Summit. |
Обсуждения продемонстрировали серьезную заинтересованность правительств и основных групп в том, чтобы заниматься развитием партнерских отношений и разработкой инициатив в целях содействия осуществлению Повестки дня на XXI век, предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и согласованных на международном уровне результатов Встречи на высшем уровне. |
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. |
ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития. |
When resources become available, ESCAP will develop and implement regional cooperative projects within the framework of RESAP II on space technology applications for social development, including projects on telemedicine for rural populations, and on environmental monitoring and analysis for health care and hygiene. |
По мере поступления ресурсов ЭСКАТО будет разрабатывать и осуществлять совместные региональные проекты в рамках РЕСАП-II в области применения космической техники в целях социального развития, в том числе проекты теле-медицины для населения сельских районов, а также экологического мониторинга и анализа для целей медицинского обслуживания и гигиены. |
While most policies of developing countries in the past have been designed to respond to consequences of technological changes, foresight allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. |
Если ранее в большинстве развивающихся стран политика разрабатывалась в качестве реакции на последствия технологических изменений, то прогнозирование позволяет странам предвидеть возможные горизонты развития технологий и разрабатывать политику, позволяющую воспользоваться зарождающимися технологиями. |
Crises often created problems for industrial economic development, and it was important to pay attention to such situations and develop specific programmes to deal with them. Jordan was ready to contribute to such programmes. |
Кризисы часто создают проблемы для развития промышленности и экономики в целом, поэтому важно уделять особое внимание таким ситуациям и разработать конкретные программы по их преодолению, в осуществление которых Иордания готова внести свой вклад. |
Last month Pacific leaders met in Samoa, where they endorsed the terms of reference of a new Pacific Plan, which will develop a strategy for broader regional cooperation based on the key goals of economic growth, sustainable development, good governance and security. |
В прошлом месяце руководители тихоокеанского региона провели совещание в Самоа, на котором они подтвердили круг полномочий нового Тихоокеанского плана, включающего стратегию развития более широкого регионального сотрудничества на основе достижения ключевых целей в области экономического роста, устойчивого развития, благого управления и безопасности. |
The Guidelines are largely based on actual cross-border cases involving cross-border insolvency protocols and are intended to encourage communication between courts to ensure timely cooperation and coordination in cross-border insolvency cases as they develop. |
Эти Руководящие принципы основываются, главным образом, на фактических трансграничных делах с применением трансграничных протоколов о несостоятельности и предназначены для поощрения сношений между судами с целью обеспечения своевременного сотрудничества и координации в трансграничных делах о несостоятельности по мере их развития. |
(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities. |
Ь) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей. |
(e) Measures taken and means provided to the Batwa population so that they can develop and preserve their own culture; |
е) Принимаемые меры и средства, выделяемые народности батва в целях развития и сохранения собственной культуры. |
Since 2000, it seeks to address the needs of coastal communities in developing countries and to enhance the role of women and youth by increasing their abilities to sustainably develop and manage ocean and coastal resources. |
С 2000 года организация стремится заниматься потребностями прибрежных общин в развивающихся странах и укреплять роль женщин и молодежи посредством расширения их возможностей в деле устойчивого развития и управления ресурсами океанов и прибрежных территорий. |
In the Caribbean region, UNODC implemented a consultative process with civil society participation in order to further develop the Caribbean Community (CARICOM) crime prevention action plan, which has a strong focus on children and youth, both as victims and offenders. |
В регионе Карибского бассейна ЮНОДК осуществило консультативный процесс с участием гражданского общества с целью дальнейшего развития плана действий Карибского сообщества (КАРИКОМ) по предупреждению преступности, в котором большое внимание уделяется детям и молодежи в качестве как жертв, так и правонарушителей. |
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding to respond to growing demand for assistance and to further develop methodological work on information economy statistics. |
Потребуются дополнительные средства для создания в странах программы работы и оказания связанной с ней технической помощи по вопросам оценки ИКТ, удовлетворяющих растущих потребностей в помощи и дальнейшего развития методологической работы в области статистики информационной экономики. |
The Working Group may wish to consider the present document with a view to encouraging the participation of member States in the implementation of the Agreement in order to promote and develop efficient rail transport infrastructure and services within the ESCAP region, as well as with neighbouring regions. |
Рабочая группа, возможно, рассмотрит настоящий документ на предмет обращения к государствам-членам с призывом к участию в реализации Соглашения с целью поддержки и развития эффективной инфраструктуры и услуг железнодорожного транспорта внутри региона ЭСКАТО, а также в соседних регионах. |
While recognizing the diversity of education systems and the need to promote the participation of multiple stakeholders in technical and vocational education and training, international instruments foresee the need to further develop normative frameworks to guide action in this regard. |
Наряду с признанием разнообразия образовательных систем и необходимости поощрения участия многочисленных заинтересованных сторон в техническом и профессиональном образовании и подготовке в международных документах говорится о необходимости дальнейшего развития нормативной базы в целях предоставления руководящих принципов для деятельности в этом отношении. |
Invites parliaments and governments to recapitalize Southern regional development banks in order to help establish or develop regional development funds; |
предлагает парламентам и правительствам осуществить рекапитализацию региональных банков развития Юга в целях содействия созданию или развитию региональных фондов развития; |
Replace the phrase "move onto low carbon emission development pathways" with the phrase "develop low carbon societies by building partnerships and engaging the private sector to improve energy efficiency". |
Заменить слова «переход стран к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода» фразой «создание странами обществ, которые характеризуются низкими уровнями выбросов углерода, путем развития партнерских отношений и вовлечения частного сектора в целях повышения энергоэффективности». |
(c) Improved capacity of African countries to identify and develop renewable energy projects to achieve sustainable development and poverty reduction (Millennium Development Goals) |
с) Расширение возможностей африканских стран в плане определения и разработки проектов в области возобновляемых источников энергии, призванных содействовать достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты |
It was also important to improve secondary education options in order to equip young people with the skills and qualifications necessary to enter the job market and develop higher education capacity in Africa so that it could prepare the human resources needed for the economy to grow. |
Кроме того, важно повышать качество среднего образования, с тем чтобы молодежь могла приобретать знания и квалификацию, востребованные на рынке труда, а также наращивать потенциал системы высшего образования в Африке, нуждающийся в кадрах специалистов для развития своей экономики. |
Regarding goal 8, develop a Global Partnership for Development, since 1999, the Movement has held regular conferences on humanitarian and development assistance to the Democratic People's Republic of Korea. |
Что касается Цели 8 - создания глобального партнерства в интересах развития, - то с 1999 года Движение регулярно проводит конференции, посвященные оказанию Корейской Народно-Демократической Республике гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
(b) Call on the Partnership on Measuring ICT for Development, which is a key player in enhancing the availability and quality of internationally comparable ICT data worldwide, to further develop its work on measuring the impact of ICTs. |
Ь) призвать Партнерство по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития, которое играет важнейшую роль в повышении степени доступности и качества сопоставимых на международном уровне данных об ИКТ во всем мире, продолжать работу над оценкой действенности ИКТ. |
The mechanism's objective is to promote system-wide collaboration in the area of energy and develop a coherent and consistent approach to energy challenges affecting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Цель этого механизма заключается в поощрении общесистемного сотрудничества в сфере энергетики и в выработке согласованного и последовательного подхода к энергозадачам, влияющим на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |