Studies performed by Sissel Unger, specialist in clinic psychology, and Anne Carling, showed that the importance of child interaction performed even while out strolling with your child develop social as well as learning skills. |
Проведенные Сиссел Унгер, специалистом в области клинической психологии и Анной Карлинг исследования показали важность взаимодействия с ребенком, даже при прогулке на коляске, для развития социальных навыков и навыка обучения. |
The first thing I want to talk about is that when all ofthis money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series ofgovernment-to-government arrangements to have rapidly develop thecountry. |
И вот с чего я бы хотел начать. Когда 40 лет назад все этиденьги начали поступать в нашу страну, правительство того времениприступило к разработке серии межправительственных соглашений длябыстрого развития страны. |
In the past two decades land has become a key requirement for investment. It is also the basis on which the city's economic productivity is maintained and countries develop, thereby guaranteeing employment for Moscow's population. |
Земля в городе в последние два десятилетия представляет собой один из важнейших инвестиционных ресурсов, являясь одновременно базисом для сохранения и развития производственной деятельности, обеспечивающей занятость населения Москвы. |
ATC International is an established provider of professional finance training and consultancy and works in partnership with clients and students alike to give you the skills and knowledge you need to succeed and develop in today's business climate. |
Эй Ти Си Интернэшнл сотрудничает как с корпоративными клиентами, так и частными лицами, расширяя возможности профессионального развития и перспективы карьерного роста для финансовых специалистов в условиях современного бизнеса. |
But meanwhile, much more importantly, once again international law has been undermined, along with one of the fundamental principles of coexistence among states, one that affects the way Europe and the world will develop. |
Но между тем, гораздо важнее другое: в очередной раз оказалась подорвана международная законность - как один из фундаментальных принципов сосуществования государств, развития европейских и мировых процессов. |
The aims of LCyT are to: Regulate the grants the Federal Government must award in order to stimulate, strengthen and develop scientific and technological research as a whole in the country. |
В 2002 году был единогласно утвержден ныне действующий закон о науке и технике, которым предусматриваются новые механизмы поддержки процесса поступательного развития научно-технической деятельности страны. |
This in turn has determined the priorities set in overhauling the health-care system, restructuring the entire system of mother-and-child health care, promoting new approaches to family planning and implementing vigorous social policies to support and develop the country's paediatric services. |
Отсюда главные приоритеты в реформировании здравоохранения, большая системная перестройка всей системы охраны материнства и детства, новые подходы в области планирования семьи, сильная социальная политика по поддержке развития педиатрической службы республики. |
In acceding to the Convention, Japan reconfirmed the principle of the Constitution, and will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. |
Присоединившись к Конвенции, Япония вновь подтвердила этот основополагающий принцип Конституции и будет впредь прилагать усилия, чтобы создать общество, в котором каждому человеку гарантировано уважение и возможность всестороннего развития личности. |
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. |
В конечном итоге Комиссия либо Совет сообщают о своем согласии с характером развития мандатов в своих ответах, представляемых в связи с докладами, как правило в форме резолюций. |
As far as education and culture are concerned, efforts have been made to ensure that all ethnic groups have an equal opportunity to cultivate their language and develop whatever activities constitute their cultural identity. |
С другой стороны, в области образования и культуры предпринимаются усилия по обеспечению всем этническим группам равных возможностей для поддержки своего языка и развития всех элементов их культурной самобытности. |
Taking into consideration last year's resolution 65/68 requesting the Secretary-General to establish a group of governmental experts to study, compile and develop transparency and confidence-building measures, it is particularly important to ensure active, purposeful and fruitful work in this area. |
В связи с прошлогодним решением Генеральной Ассамблеи о создании группы правительственных экспертов для анализа, обобщения и развития мер доверия и транспарентности особое значение приобретает обеспечение активной, целенаправленной и плодотворной работы на этом направлении. |
While emphasizing national ownership and capacity development, UNDP helps countries develop and share solutions to challenges in key strategic development areas. |
Придавая особое значение повышению роли национальных органов и укреплению национального потенциала в области развития, ПРООН помогает странам разрабатывать решения проблем в стратегических областях развития и обмениваться информацией о таких решениях. |
In addition, late blight, blackleg and early blight can develop rapidly at this time as heavy dews at night create an environment favourable for their development and spread. |
Кроме того, фитофтороз, черная ножка и альтернариоз могут быстро развиваться в периоды, когда сильная ночная роса создает благоприятные условия для их развития и распространения. |
Taking into account development of the state in the field of foreign economic relations and considering the fact that Ukraine has joined the World Trade Organisation, there is a caused by time necessity to establish and develop contacts with business partners from other countries. |
В условиях развития государства в части внешнеэкономических отношений и учитывая вступление Украины во Всемирную Торговую Организацию, возникает продиктованная временем необходимость устанавливать и развивать контакты с деловыми партнерами из других государств. |
To help local authorities develop an understanding of the environmental footprint and analyse the best sustainable urban development course for transport and public transport using the Eco-Efficient TravelTM indicator. |
Помочь местным органам власти осмыслить экологические последствия и проанализировать наиболее оптимальное направление устойчивого городского развития применительно к транспорту и общественному транспорту с использованием показателя экоэффективности поездок. |
From the outset, however, it had been necessary to tackle a number of social taboos; a society in thrall to old traditions could not develop a development process worthy of the name. |
Однако с самого начала страна была вынуждена вести борьбу с рядом социальных запретов; общество, пребывающее в плену у старых традиций, не может выработать надлежащую стратегию развития. |
UN/CEFACT's work supports the United Nations Millennium Development Goal 8 to "develop further an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory and includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally". |
Работа СЕФАКТ ООН содействует достижению цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а именно продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы. |
UNIDO helped develop the industrial policies of its Member States and provided a forum for introducing innovative ideas for industrial development. |
для формулировки промышленной политики государств-членов, на ее площадке обкатываются инновационные идеи развития промышленного сектора. |
We will develop a real estate development concept in order our customer would gain the highest possible return and the highest long-term income, as well as we will assist in understanding the risks that might arise during project implementation. |
Мы разработаем концепцию развития собственности, способную принести клиенту как можно большую прибыль и наиболее высокий долгосрочный доход, а также поможем осознать риски, которые могут возникнуть в ходе реализации проекта. |
National Commission for Human Development: The government has also established a national level organization with the mandate to increase literacy levels, improve basic health conditions and develop entrepreneurs. |
Поощрение развития производственных секторов развивающихся стран будет содействовать устранению препятствий по линии предложения, с которыми наименее развитые из них сталкиваются при получении доступа к мировой торговле. |
Funds for an amount of HRK 29,700,000 were secured from the Croatian central budget in 2006 for programmes to preserve and develop the cultural identities of national minorities. |
В 2006 году на программы сохранения и развития культурной самобытности национальных меньшинств из центрального бюджета Хорватии были выделены средства на сумму в 29700000 хорватских кун. |
A State-funded educational centre has been created as part of the foundation in order to implement social and pedagogical initiatives, develop various teaching methods, and improve social support activities of Mekhribonlik home pupils and graduates. |
В целях обеспечения социально-педагогических мер, развития различных форм обучения, совершенствования мер социальной поддержки воспитанников и выпускников домов "Мехрибонлик", на базе Фонда был создан "Учебный центр", финансируемый государством. |
Our altruistic team who can follow develop technology, work on R&D, introduce our machine to the sector, offer suitable service by knowing customers requirement.We take this power and belief from our team spirit and confidence to our quality. |
Нашей ценностью является талантливый, трудолюбивый коллектив, хорошо осведомленный в вопросах развития современных технологий, осуществляющий исследовательские работы, предоставляющий качественные услуги в соответствии с требованиями потребителей. Мы обретаем силы из надежности качества и сплоченности коллектива. |
We need the family in order to be able to grow and develop. A family that functions well creates confident children and confident adults. |
Она имеет большое значение для роста и развития нашей личности.В благополучной, гармоничной семье и дети, и взрослые чувствуют защищенность. |
Therefore we must develop a sound and coordinated policy for all power branches, for the state and society, to be fully prepared for any economic downturn in the international arena. |
В этой связи мы должны выработать продуманный, согласованный и скоординированный курс всех ветвей власти, государства и общества с тем, чтобы быть во всеоружии при любом сценарии развития международной ситуации. |