In addition, women are allowed to have equal access to training to upgrade their knowledge and skills so as to effectively develop themselves, their families, the organization and communities. |
Кроме того, женщинам предоставляется равный доступ к обучению в целях совершенствования их знаний и навыков для действенного саморазвития, развития их семей, организации и общин. |
Those institutions should develop coherent, consistent and concerted efforts to support the implementation of national development strategies, with the meaningful participation of developing and the least developed countries in the decision-making process of development cooperation. |
Эти учреждения призваны разрабатывать слаженные, последовательные и согласованные меры в поддержку осуществления национальных стратегий развития при реальном участии развивающихся и наименее развитых стран в процессе принятия решений, касающихся сотрудничества в области развития. |
Nevertheless, ODA could not be the main source of funding for social development; rather, international cooperation should be geared towards helping countries develop appropriate national social and development policies and overcome the legacies of the past. |
Вместе с тем ОПР не может быть главным источником финансирования социального развития; необходимо международное сотрудничество, направленное на оказание странам помощи в разработке ими надлежащих социальных стратегий и стратегий в области развития и преодолении наследия прошлого. |
A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. |
Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
Furthermore, together with the legislative assembly of El Salvador and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), IPU had also organized a regional seminar where Latin American parliamentarians had debated ways to strengthen their role in the budgetary process and develop gender-sensitive budgets. |
Кроме того, совместно с Законодательной ассамблеей Сальвадора и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), МС также организовал региональный семинар, где латиноамериканские парламентарии обсуждали пути усиления их роли в бюджетном процессе и разработке бюджетов, учитывающие гендерные аспекты. |
To further develop and continue to implement the various human rights education programmes, whose purpose is the comprehensive development of the human being, drawing on the valuable sharing of experiences with other States and relevant institutions within the United Nations system |
Углублять и продолжать осуществлять различные программы образования в области прав человека в целях общего развития людей, опираясь на обмен ценным опытом с другими государствами и соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Underlining the need for active and close coordination among international partners in order to restore constitutional order and develop a comprehensive strategy of stabilization to support Guinea-Bissau address its political, security and development challenges, |
подчеркивая необходимость активной и тесной координации действий международных партнеров в целях восстановления конституционного порядка и разработки всеобъемлющей стратегии стабилизации для содействия Гвинее-Бисау в решении ею своих политических проблем и проблем в области безопасности и развития, |
Also recalling the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness (Busan, December 2011), which pledged to"... further develop innovative financial mechanisms to mobilize private finance for shared development goals", |
напоминая также о четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности помощи (Пусан, декабрь 2011 года), на котором было принято обещание «... заниматься дальнейшей разработкой инновационных финансовых механизмов, предназначенных для мобилизации частного финансирования на общие цели в области развития», |
9.19 The subprogramme will develop a regional development cooperation framework aligned with the priorities of the African Union and its NEPAD programme to strengthen the Regional Coordination Mechanism in Africa and United Nations support to the African Union and its NEPAD programme. |
9.19 В рамках подпрограммы будет разработана рамочная программа регионального сотрудничества в области развития, согласующаяся с первоочередными целями Африканского союза и его программы НЕПАД, для укрепления регионального координационного механизма в Африке и поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу и его программе НЕПАД. |
The pressing need to revise and develop educational curricula, to give increased attention to the "scientific culture" and the "cultural identity" of the child, and to discover gifted children and develop their talents; |
настоятельная необходимость разработки и пересмотра учебных программ в целях уделения повышенного внимания «научной культуре» и «культуре личности» ребенка и поиска одаренных детей и развития их способностей; |
As the Platform's needs develop, along with the proposed strategy for knowledge, information and data, which will survey and formulate broader needs in this area across the Platform, the plan will be revised and updated regularly by the task force. |
По мере развития потребностей Платформы вместе с предлагаемой стратегией в отношении знаний, информации и данных, которая будет способствовать анализу и выявлению более широких потребностей в этой области в рамках всей Платформы, указанный план будет регулярно пересматриваться и обновляться целевой группой. |
In that respect, the concept of IWRM remained the tool to manage and develop water resources in a way that would balance economic, social and environmental concerns for the Asia-Pacific region. |
В этой связи концепция комплексного рационального использования водных ресурсов (КРИВ) остается инструментом для рационального использования и развития водных ресурсов таким образом, который позволит сбалансировать экономические, социальные и экологические элементы в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The education development strategy for 2001-2010 has put forward a goal to bring Viet Nam's education to soon catch up with developed countries in the region, uplift people's intellectual standards, develop human resources and invest in talented individuals. |
Стратегия развития образования на 2001 - 2010 годы предусматривает цель доведения уровня образования во Вьетнаме в самое ближайшее время до уровня развитых стран региона, повышения интеллектуального уровня населения, развития людских ресурсов и увеличения инвестиций в одаренных людей. |
Define and give impetus to, in agreement with the academic, productive and government sectors, those areas where Guatemala can develop or that help to strengthen Guatemala's competitive advantages; and |
совместно с представителями научных кругов, производственного сектора и правительства определять и стимулировать тематические области, в которых Гватемала имеет возможности для развития или которые способствуют повышению конкурентоспособности страны; |
Adequate technical capacity is required to plan, develop and manage a city in tandem with institutional capacity, since the effectiveness of urban planning, development and management can only be guaranteed by robust legal and administrative frameworks. |
Для планирования, развития и регулирования города требуется адекватный технический потенциал в сочетании с институциональным потенциалом, поскольку эффективность городского планирования, развития и регулирования может быть обеспечена только через надежные правовые и административные механизмы. |
The National Committee for Humanitarian Law was established by the Council of Ministers to help "promote, develop and facilitate the implementation of humanitarian law at the national level and strengthen respect for these rights at the international level". |
Советом министров был учрежден Национальный комитет по гуманитарному праву для целей "пропаганды, развития и стимулирования осуществления норм гуманитарного права на национальном уровне и укрепления соблюдения этих прав на международном уровне". |
In 2012, the Government had set up the Office of the Government Plenipotentiary for National Minorities to preserve, develop and support the rights of members of national minorities and implement measures to improve their status. |
В 2012 году правительство создало Управление полномочного представителя правительства по делам национальных меньшинств с целью защиты, развития и поддержки прав представителей национальных меньшинств и осуществления мер по повышению их статуса. |
The following bodies have been created in order to build and develop a national system for monitoring the human rights situation in the country, including with respect to children's rights: |
В целях формирования и развития национальной системы мониторинга ситуации в сфере прав человека, в том числе прав детей, в Узбекистане созданы: |
The Irish Film Board (IFB) is the statutory body established under the Irish Film Board Acts 1980-2006 to promote, develop and market the Irish film industry at home and abroad. |
Ирландский совет кинематографии (ИСК) - это орган, учрежденный в соответствии с законами 1980-2006 годов о создании Ирландского совета кинематографии в целях поддержки, развития и продвижения на рынке ирландской киноиндустрии в стране и за рубежом. |
The Permanent Forum notes the urgent need for technical assistance and development cooperation in the Pacific region in order to build the capacity of Pacific Island nations to implement human rights standards and develop local institutions to promote human rights. |
Постоянный форум отмечает настоятельную необходимость оказания технической помощи и налаживания сотрудничества в интересах развития в Тихоокеанском регионе в целях создания в странах тихоокеанских островов потенциала для реализации стандартов в области прав человека и развития местных институтов в целях поощрения прав человека. |
(c) Increased number of policies and programmes adopted and implemented by African countries and regional economic communities to strengthen and develop infrastructure and services as well as other regional public goods |
с) Увеличение числа стратегий и программ, принятых и реализованных африканскими странами и региональными экономическими сообществами в целях укрепления и развития инфраструктуры и сферы услуг, а также других региональных общественных благ |
(a) An institution-wide process is organized in a manner that enables all stakeholders - leadership, teachers, learners, administration - to jointly develop a vision and plan to implement education for sustainable development in the whole institution; |
а) организацию общеинституционального процесса таким образом, чтобы все заинтересованные стороны - руководители, преподаватели, учащиеся и администрация - могли совместно разрабатывать концепции и планы внедрения образования в интересах устойчивого развития на уровне всей институциональной структуры; |
These policy reviews enable LDCs to become aware of the contribution of services and services trade to their development potential and help develop best-fit policy mix to foster the development of competitive services sectors. |
Такие обзоры политики позволяют НРС осознать вклад услуг и торговли ими в потенциал развития их стран и разработать оптимальные пакеты директивных мер в порядке содействия развитию конкурентоспособных секторов услуг. |
(c) The capacity of developing countries to assess, absorb and develop technologies needs to be enhanced to address their climate change related development challenges, taking into account their national circumstances and enabling factors; |
с) для преодоления обусловленных изменением климата трудностей в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо укреплять их потенциал по оценке, освоению и разработке технологий с учетом их национальных условий и стимулирующих факторов; |
(e) The Division should develop standards in public administration regarding the Millennium Development Goals sectors, particularly in specific sectors such as health and education; |
ё) Отделу следует разработать стандарты в области государственного управления, касающиеся ряда секторов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно таких конкретных секторов, как здравоохранение и образование; |