This report presents an independent expert evaluation of the state of the Russian forest sector and how it might develop, based on several alternate scenarios, going up to 2030. |
В этом докладе содержится независимая экспертная оценка состояния лесного сектора России и анализ перспектив его развития на период до 2030 года, основанный на нескольких альтернативных сценариях. |
Through this, it will enhance the capacity of local authorities to fund, develop and maintain infrastructure and urban basic services, as well as to improve urban safety. |
Благодаря этому она повысит потенциал местных властей в области финансирования, развития и поддержания инфраструктуры и основных городских услуг, а также укрепит безопасность в городах. |
The Council also engaged with Haiti's Integrated Finance for Value Chains and Enterprises, launched in 2009 to further develop the country's financial services sector to promote higher employment and boost the economy. |
Совет также взаимодействует с системой "Интегрированные финансы Гаити для производственно-сбытовых цепочек и предприятий", функционирование которой было начато в 2009 году для дальнейшего развития сектора финансовых услуг страны в целях содействия повышению занятости и стимулирования экономики. |
Mentoring is crucial, as it supports and encourages people to manage their own learning and work in order to maximize their potential, develop skills, and improve performance. |
Наставничество имеет крайне важное значение, поскольку оно направлено на поддержку и поощрение людей к овладению своими знаниями и работой, чтобы добиться максимального раскрытия их потенциала, развития квалификационных навыков и повышения производительности. |
It was clear that while Tajikistan would develop trade relations with its immediate neighbours, reform measures would also have a positive impact on trade relations with Ukraine. |
Очевидно, что в процессе развития Таджикистаном его торговых отношений со своими ближайшими соседями меры по проведению реформ окажут позитивное воздействие также и на его торговые отношения с Украиной. |
Governments need to address the way in which youth develop from a young age and help prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. |
Правительствам следует приложить усилия по решению этой проблемы посредством развития молодежи с раннего возраста и оказания молодым людям содействия в приобретении необходимых для работы знаний, навыков и опыта. |
Promote productive capacity, including through investing in people throughout the life cycle, and develop comprehensive human resources development policies and strategies to effectively address existing mismatches between supply and demand, and identify future skills needs. |
Поощрять развитие производительного потенциала, в том числе инвестируя в людей на протяжении всего жизненного цикла, и разрабатывать комплексную политику и стратегии развития трудовых ресурсов, с тем чтобы эффективно решать существующие проблемы несоответствия между спросом и предложением и выявлять будущие потребности в профессиональных навыках. |
The present report further sets out options of elements to be considered in follow-up strategies to guide development of such frameworks, enhance coordination of activities among all stakeholders, improve accountability, address capacity requirements and develop indicators to monitor and track progress. |
Далее в настоящем докладе излагаются варианты компонентов, которые необходимо предусмотреть в стратегиях последующих действий с целью управления разработкой таких рамок, улучшения координации действий между всеми заинтересованными сторонами, повышения подотчетности, удовлетворения требований в плане создания потенциала и разработки показателей для контроля и отслеживания хода развития. |
The Government aimed to reduce poverty, create jobs and develop remote rural areas by attracting and liberalizing foreign direct investment and developing SMEs and agro-based industry, as well as the export sector. |
Правительство стремится к сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и развитию отдаленных сельских районов за счет привлечения и либерализации режима прямых иностранных инвестиций, развития МСП, агропромышленности, а также экспортного сектора. |
The majority of the staff in competition agencies fall under the scope of "knowledge workers", and HRM can develop staff so that they become more valuable to the organization. |
Основная часть персонала органов по вопросам конкуренции подпадает под категорию "интеллектуальных работников", и за счет УЛР можно добиться такого развития потенциала сотрудников, чтобы повысить их роль для организации. |
At the subregional level, organizations should develop and implement priority projects for infrastructure development, mainstream the Almaty Programme of Action implementation into their relevant programmes of work and undertake reviews. |
На субрегиональном уровне необходимо, чтобы организации разрабатывали и осуществляли приоритетные проекты в области развития инфраструктуры, включали задачи по осуществлению Алматинской программы действий в свои соответствующие программы работы и проводили обзоры хода их выполнения. |
The International Court of Justice now makes references to sustainable development when adjudicating disputes between States, and has also helped to further develop and refine the concept through its jurisprudence. |
В настоящее время Международный Суд ссылается на принцип устойчивого развития при разрешении межгосударственных споров, а также содействует дальнейшему развитию и совершенствованию этого понятия в рамках своей практики. |
103.49 Further develop more inclusive school programmes to ensure better integration of children with disabilities and indigenous children (Angola); |
103.49 продолжать разрабатывать программы развития инклюзивного школьного образования в целях более эффективной интеграции детей-инвалидов и детей из числа коренных народов (Ангола); |
While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. |
Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики. |
Under the programme, the secretariat helped Myanmar develop SME policy and law in 2013, while conducting a multidimensional review with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
В рамках этой программы секретариат оказал Мьянме помощь по разработке в 2013 году политики и законов относительно МСП, а также в связи с проведением межсекторального обзора с участием Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Accordingly, the State must seek to reinforce or develop partnerships conducive to greater visibility and consideration of women's needs and to the provision of adequate services to women, girls, men and boys. |
Поэтому государство должно заниматься вопросами укрепления или развития партнерских отношений, которые будут способствовать лучшему пониманию и учету потребностей женщин, а также предоставлению соответствующих услуг женщинам, девочкам, мужчинам и мальчикам. |
It implies investing in people, removing barriers so that all citizens can make progress towards their dreams with self-confidence and pride, and giving all individuals the chance to grow, develop skills and contribute to their families and communities. |
Это подразумевает инвестиции в благосостояние населения, устранение барьеров, чтобы все граждане могли продвигаться к своим чаяниям с уверенностью и гордостью, и предоставление всем людям возможностей роста, развития навыков и внесения своего вклада в жизнь своих семей и сообществ. |
In 2009, the Government issued the Resolution on some mechanisms and policies to strongly develop housing areas for students, pupils and workers in industrial zones and low income people in cities. |
В 2009 году правительство приняло постановление о некоторых механизмах и политике эффективного развития жилищной сферы для студентов, учеников и рабочих в промышленных зонах, а также лиц с низким уровнем дохода в городах. |
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. |
Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала. |
Influence the development of policies to regulate actions that impede the physical and social environments in which children live, grow and develop. |
с) влиять на развитие стратегий по регулированию действий, которые осложняют формирование физической и социальной среды, благоприятной для жизни, роста и развития детей. |
Taking the child's evolving capacity into account, parents and caregivers should nurture, protect and support children to grow and develop in a healthy manner. |
Принимая во внимание развивающиеся способности детей, родители и лица по уходу за детьми должны воспитывать, защищать и поддерживать детей в целях их здорового роста и развития. |
These updates are designed to improve, enhance and further develop the Services and may take the form of bug fixes, enhanced functions, new software modules and completely new versions. |
Эти обновления предназначены для улучшения и дальнейшего развития Услуг и могут содержать исправления ошибок, дополнительные функции, новые программные модули и совершенно новые версии. |
The Board of Auditors notes that, to date, three consultancy studies have been carried out to examine the evolution of the support account and how it might develop in future. |
Комиссия ревизоров отмечает, что к настоящему времени для изучения эволюции вспомогательного счета и путей его возможного дальнейшего развития были проведены три исследования с привлечением консультантов. |
The European Network of Policewomen strives for a diverse and professional police service and particularly addresses the position of women within European police organizations in order to further develop the fundamental values of Europe. |
Европейская сеть женщин-полицейских оказывает разнообразные профессиональные полицейские услуги и, в частности, занимается вопросами положения женщин в рамках европейских полицейских организаций в целях дальнейшего развития фундаментальных европейских ценностей. |
Conscious of the need to promote and develop an international integrated intermodal transport and logistics system in Asia and with neighbouring regions, |
сознавая необходимость стимулирования и развития международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы в Азии и обеспечения ее связи с соседними регионами, |