They wanted to know what measures had been taken to protect and develop the indigenous language and culture in overseas territories and whether it was true that a large proportion of the land in the Polynesian islands now belonged to hotels or tourist businesses. |
Они пожелали узнать, какие меры были приняты для защиты и развития языка и культуры коренных жителей заморских территорий и верно ли то, что значительная часть земли на островах Полинезии теперь принадлежит владельцам отелей или туристическим фирмам. |
(b) To discuss the specific roles and responsibilities of election administrators to further develop African electoral expertise and technically effective administrative systems; |
Ь) обсуждения конкретных функций и задач администраторов выборов в целях дальнейшего развития опыта африканских стран в области проведения выборов и создания эффективных с технической точки зрения административных систем; |
In this respect, we highly value OSCE norms and principles as important building blocks to establish and further develop democracy and respect for human rights in the whole region. |
В этой связи мы высоко оцениваем нормы и принципы ОБСЕ как важные элементы для утверждения и дальнейшего развития демократии и уважения к правам человека во всем регионе. |
With youth making up 42 per cent of the Malaysian population, it is imperative that Malaysia prioritize the development of this valuable national asset to further develop and improve our social and economic conditions. |
С учетом того, что молодежь составляет почти 42 процента населения Малайзии, настоятельно необходимо, чтобы Малайзия поставила на первое место разработку этого ценного национального резерва для дальнейшего развития и улучшения наших социальных и экономических условий. |
Efforts should also be made to achieve greater integration of African economies at the regional and international levels, in order to open market systems, create a favourable environment for the private sector and develop efficient cooperation between the public and private sectors. |
Необходимо также приложение усилий по достижению более высокой степени интеграции экономики африканских стран на региональном и международном уровнях в целях придания открытого характера рыночным системам, создания благоприятных условий для деятельности частного сектора и развития эффективного сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Objective number one of the chapter is to provide all persons with the opportunity to earn a sustainable livelihood through special policies and programmes that contain immediate measures enabling local community groups to alleviate poverty and develop sustainability. |
Цель номер один этой главы заключается в том, чтобы обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию путем осуществления специальной политики и программ, содержащих неотложные меры, направленные на обеспечение местным общинным группам возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития. |
My delegation is of the view that confidence and trust among nations create an environment that would give them the confidence to disarm and develop in peace. |
Моя делегация считает, что доверие в отношениях между странами создает атмосферу, порождающую у них веру в возможность разоружения и развития в условиях мира. |
It could therefore be concluded that an increase in investments by those countries would depend to a large degree on the type of economic policies which they applied in order to carry out structural adjustments, achieve financial stability and develop capital markets. |
Наращивание капиталовложений будет в значительной степени зависеть от качества проводимой ими экономической политики, в том числе в области структурной перестройки, финансовой стабилизации и развития финансового рынка. |
In its resolution 1995/82 of 8 March 1995, the Commission requested the Sub-commission to consider ways of ensuring that the life sciences develop in a manner fully respectful of human rights and beneficial to humanity as a whole and to make recommendations to that effect. |
В своей резолюции 1995/82 от 8 марта 1995 года Комиссия просила Подкомиссию рассмотреть пути обеспечения развития биологических наук таким образом, чтобы при этом полностью соблюдались права человека и все человечество получало бы от этого пользу, и представить в этой связи свои рекомендации. |
By following the natural method of synthesized physical, energetic and moral development, he wrote, women could develop self-confidence, will-power and athletic ability just as well as their male counterparts. |
Он писал, что следуя естественному методу синтеза физического, энергетического и нравственного развития, женщины могут развивать уверенность в себе, силу воли и спортивные способности, а также их коллеги - мужчины. |
His delegation hoped that all stakeholders in the conference on financing for development, particularly the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, would develop a sense of ownership and would participate fully in the preparations for the event. |
Его делегация надеется, что все участники Конференции по финансированию развития, в частности бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация, выработают чувство собственности и примут всестороннее участие в подготовке этого совещания. |
Information and telecommunication technologies now make it technically feasible and economically affordable to design such human development systems as meet people's needs in a holistic way and develop their full potentials to contribute to the development of society. |
Информационные и телекоммуникационные технологии уже предоставляют технические возможности и делают экономически доступной разработку таких систем развития человеческого потенциала, которые удовлетворяют потребности людей на комплексной основе и позволяют полностью реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в развитие общества. |
It could develop a global monitoring strategy to record and promote progress in this regard as an integral part of continued concern with and commitment to developing human resources for development. |
Она может разработать глобальную стратегию мониторинга для учета достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу в этой области в качестве составной части постоянных усилий и приверженности делу развития людских ресурсов в целях развития. |
In addition, it should develop more thoroughly a section highlighting the importance of improving the status of women and giving adequate consideration to their needs in social development strategies. |
Также следует расширить раздел, в котором подчеркивается важность улучшения положения женщин, и должным образом рассмотреть вопрос об их потребностях в рамках стратегий социального развития. |
Member countries articulating common concerns in governing councils of United Nations agencies or regional economic and development associations can develop a consensus in guiding joint efforts for early-warning commitments. |
Страны-члены, излагая общие проблемы на заседаниях исполнительных советов учреждений Организации Объединенных Наций или региональных экономических ассоциаций или ассоциаций в области развития, могут достичь консенсуса в том, что касается направления совместных усилий на выполнение обязательств в области раннего предупреждения. |
Serious efforts are being made - although in some cases they have only just commenced - to establish and develop essential institutions: |
Предпринимаются серьезные усилия, хотя в некоторых случаях речь идет только о начале деятельности, в плане создания и развития основных институтов: |
The draft succession treaty has been cast into two portions, which could constitute independent treaties or be parts of a single treaty, depending on how events develop. |
Проект договора о правопреемстве разбит на две части, которые могут стать отдельными договорами или быть частями единого договора в зависимости от развития событий. |
This clause has been interpreted by preference-giving countries to mean that as beneficiaries' trade grows and their economies develop, they should be able to take on more obligations under the GATT and eventually will no longer require GSP treatment. |
В интерпретации предоставляющих преференции стран эта оговорка означает, что по мере расширения торговли и развития экономики стран-бенефициаров у последних должны появляться более широкие возможности для принятия обязательств в рамках ГАТТ в более полном объеме, и в конечном счете они уже не будут нуждаться в режиме ВСП. |
The Commission, and the international community were therefore urged not to miss that unique opportunity to clarify, and where necessary progressively develop, the law regarding so central an issue as liability. |
Поэтому к Комиссии и международному сообществу был обращен настоятельный призыв не упустить эту уникальную возможность для разъяснения, а в случае необходимости для прогрессивного развития, правовых норм в отношении столь центрального вопроса, как ответственность. |
Also increasing the complexity of the Bank's financial operations has been its entry into new kinds of financial sector operations to strengthen payments systems and develop capital markets. |
Повышение степени сложности финансовых операций Банка также объяснялось тем, что он начал заниматься новыми видами операций финансового сектора для укрепления систем расчетов и развития рынков капитала. |
Mr. Sardenberg (Brazil): The efforts undertaken by the international community to codify and develop the law of the sea have clearly paid off. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Усилия, предпринятые международным сообществом в деле кодификации и развития морского права явно принесли отдачу. |
The Board recommended that the work on the typology of credit programmes for women continue seeking an active cooperation on the part of international and regional develop banks, financial institutions and bilateral donors. |
Совет рекомендовал, чтобы работа над типологией предназначенных для женщин программ кредитования по-прежнему была направлена на обеспечение активного сотрудничества со стороны международных региональных банков развития, финансовых учреждений и двусторонних доноров. |
The first mission of the State and of the territorial collectives is to provide schooling for the masses; this is the only way we can develop the country. |
Первостепенная задача государства и территориальных коллективов заключается в том, чтобы охватить системой образования народные массы; это единственный путь обеспечения нами развития страны. |
This is accomplished through the identification, mobilization and integration of appropriate resources, which are used to activate, promote, support and develop consensus-based and collaborative processes in the spirit of the Initiative. |
Этого можно добиться путем выявления, мобилизации и интеграции необходимых ресурсов, которые используются в целях активизации, поощрения, поддержки и развития процессов на основе достижения консенсуса и сотрудничества в духе этой Инициативы. |
Only when it engages in a substantive study of the topic will the Commission also be able to address the question of the most appropriate way to strengthen and develop this obligation. |
Только начав исследование темы по существу, Комиссия сможет рассмотреть и вопрос о наиболее уместном пути укрепления и развития этого обязательства. |