In order for men and women to have equal opportunities to strengthen and develop their abilities and enjoy a healthy and happy life, attitude is of crucial importance. |
С точки зрения создания условий, в которых мужчины и женщины располагали бы равными возможностями для укрепления и развития своих способностей и ведения здоровой и счастливой жизни, решающее значение имеет выработка соответствующего отношения. |
What steps are being taken to protect and develop the country's cultural heritage. |
Какие принимаются меры для охраны и развития культурного наследия страны? |
Furthermore, in order to protect and develop the cultural identity of ethnic minorities, the State is taking additional measures to satisfy their educational and cultural requirements through special programmes. |
Кроме того, с целью обеспечения защиты и развития культурной самобытности этнических меньшинств государство осуществляет дополнительные меры по обеспечению их потребностей в образовании и культуре на основе специальных программ. |
If the Czech Republic wants to enable the Roma to retain and develop their culture, it has to ensure material support and staffing. |
Если Чешская Республика стремится к тому, чтобы обеспечить возможность сохранения и развития культуры рома, она должна оказывать материальную поддержку и готовить необходимые кадры. |
Autonomy should include the necessary legal, political, institutional, economic and cultural tools to maintain and freely develop the identity of the community of individuals while respecting the territorial integrity of the State. |
Автономия должна предусматривать необходимые юридические, политические, институциональные, экономические и культурные механизмы для поддержания и свободного развития самобытности сообщества индивидов при одновременном уважении территориальной целостности государства. |
The Directorate has recommended that the county governors be instructed in 2007 to help follow up and further develop the health services provided to asylum-seekers and refugees. |
Управление рекомендовало провести в 2007 году инструктаж руководителей областей, с тем чтобы они способствовали принятию последующих мер в целях дальнейшего развития медицинских услуг, предоставляемых просителям убежища и беженцам. |
Over half the children in the developing world continue to live without access to basic services, commodities and the protection necessary to survive and develop. |
Более половины детей в развивающемся мире по-прежнему живут, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и защите, необходимой для их выживания и развития. |
Women now have more employment opportunities, particularly in rural areas, and better conditions to start and develop a business. |
Женщины теперь располагают более широкими возможностями в области занятости, в особенности в сельских районах, и имеют более благоприятные условия для начала и развития бизнеса. |
Future high-level consultations between the United Nations and regional organizations will provide a welcome opportunity to further develop cooperation on strengthening the protection of civilians in armed conflict. |
Предстоящие консультации высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями дадут хорошую возможность для дальнейшего развития сотрудничества в интересах усиления защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. |
На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран. |
It was intended to enhance Internet communications between participants with their counterparts and to help develop the human and institutional capacities in economies in transition for reducing greenhouse gas trading in carbon emissions. |
Проект ориентирован на расширение коммуникации между участниками и их партнерами с использованием сети Интернет, а также на оказание помощи в развитии людского и институционального потенциала в странах с переходной экономикой в целях сокращения объема выбросов парниковых газов и развития торговли квотами. |
Expected collective output in the next two years: OECD will develop a set of sustainable development indicators for inclusion in a report to Ministers in mid-2001. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: - ОЭСР разработает набор показателей устойчивого развития для включения в доклад Совету министров в середине 2001 года. |
The United Nations, for its part, should continue to help mine-affected States develop their national capacities for demining and victim rehabilitation as part of its comprehensive development strategy. |
Организации Объединенных Наций, со своей стороны, следует продолжать оказывать помощь государствам, затронутым минной опасностью, в разработке своих национальных потенциалов по разминированию и реабилитации жертв в рамках своей всеобъемлющей стратегии развития. |
The Special Committee encourages the development partners in the inter-agency working group to further develop in-depth guidance on the assessment, planning and implementation of economic reintegration programmes for the integrated standards. |
Специальный комитет призывает партнеров в области развития, входящих в состав межучрежденческой рабочей группы, продолжать разработку подробных руководящих указаний по вопросам оценки, планирования и осуществления программ экономической реинтеграции для комплексных стандартов. |
Another approach is to strengthen and further develop existing TK protection systems, based on documentation of TK, building institutions, developing networks and strengthening the use of customary law. |
Другой подход сводится к укреплению и дальнейшему развитию существующих систем защиты ТЗ на основе документирования ТЗ, создания институтов, развития сетей и укрепления инструментов обычного права. |
Other measures to strengthen and develop TK protection systems. |
прочие меры укрепления и развития систем защиты ТЗ. |
Sweden has provided financial and technical assistance to further develop regional cooperation in the transport sector in southern Africa within the framework of SADC. |
Швеция оказывает финансовую и техническую помощь в целях дальнейшего развития регионального сотрудничества в транспортном секторе в южной части Африки в рамках САДК. |
China is also holding discussions with the UNDP on a project to further develop the Eurasian transcontinental bridge region, implementation of which is expected to start this year. |
Китай проводит также консультации с ПРООН по проекту дальнейшего развития района евроазиатского трансконтинентального моста, осуществление которого планируется начать в этом году. |
CONSCIOUS of the need to facilitate and develop international road traffic in Europe, |
СОЗНАВАЯ необходимость облегчения и развития в Европе международного дорожного движения, |
In addition, resources required to expand and develop health, education, shelter, drinking water and sanitary facilities are severely limited. |
Ее решение осложняется к тому же острой нехваткой ресурсов на цели расширения и развития системы здравоохранения и образования, жилищного сектора, водоснабжения и санитарии. |
(a) improve and develop conditions of home and community life by encouraging the formation of Women's Institutes; |
а) улучшения и развития условий жизни семьи и общины путем содействия созданию женских организаций; |
We look forward to receiving a delegation later this year to discuss how we might develop technical and other forms of mutually beneficial South-South cooperation. |
Мы планируем позднее в этом году принять делегацию для обсуждения путей развития технического и других форм взаимовыгодного сотрудничества по линии Юг-Юг. |
More policy analysis should be undertaken to encourage industrialization, improve taxation schemes, develop geological survey data to attract investors and encourage international initiatives. |
Необходимо продолжить анализ вопросов политики для поощрения индустриализации, улучшения схем налогообложения, развития данных геологической съемки для привлечения инвесторов и поощрения международных инициатив. |
The Secretary-General was right to draw our attention to the need to further develop and better equip early warning systems, thus allowing us to better respond to these situations. |
Генеральный секретарь справедливо привлек наше внимание к необходимости дальнейшего развития и лучшего оснащения систем раннего предупреждения, что позволит нам лучше откликаться на такие ситуации. |
The voluntary participation phase is the preliminary period which will last between one and two months, depending on how things develop in the field. |
Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который в зависимости от развития событий на местах продлится от одного до двух месяцев. |