These are 15 regional hydrographic commissions to look after the local development of hydrography, and 20 committees and working groups to produce and update standards and develop the International Hydrographic Organization strategies. |
Пятнадцать региональных гидрографических комиссий занимаются вопросами развития гидрографии на местном уровне, и 20 комитетов и рабочих групп разрабатывают и обновляют стандарты и разрабатывают стратегии Международной гидрографической организации. |
During the substantive session, we were happy to see the thematic discussion of the high-level segment develop complementarity with the newly acquired functions of the Economic and Social Council: the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. |
В ходе основной сессии мы с удовлетворением отметили, что тематическая дискуссия на этапе заседаний высокого уровня и новые функции Экономического и Социального Совета - ежегодный обзор на уровне министров и проводимый раз в два года Форум по сотрудничеству в целях развития - дополняли друг друга. |
The European Union recognized the fundamental role of the World Bank and the regional development banks in reducing poverty and called for funding on favourable terms to be concentrated on the poorest countries, so that they could develop the necessary basic infrastructures. |
Европейский союз признает важнейшую роль Всемирного банка и региональных банков развития в деле сокращения масштабов нищеты и призывает сконцентрировать выделяемые ресурсы на наиболее бедных странах в целях создания в них необходимых базовых инфраструктур. |
Mr. Kononuchenko said that the United Nations should lead a coordinated approach to the use of ICT to achieve development goals, close the digital divide and develop a global information society. |
Г-н Кононученко говорит, что Организации Объединенных Наций следует возглавить скоординированный подход к использованию ИКТ в интересах достижения целей в области развития, ликвидации разрыва в использовании компьютерных технологий и создания глобального информационного общества. |
A21 calls on countries to maintain and develop plans, programmes and policies to enhance sustainable food production and food security within the framework of sustainable development. |
ПД21 призывает страны осуществлять и разрабатывать планы, программы и стратегии содействия устойчивому производству продовольствия и обеспечения продовольственной безопасности в рамках устойчивого развития. |
Based on this fact, we believe it essential to increase the efforts of the international community to further develop the mechanisms of the Kimberley Process and its legal basis. |
Исходя из этого считаем необходимым наращивание усилий международного сообщества, предпринимаемых с целью дальнейшего развития структуры КП и его юридической базы. |
This policy is our own unique way of uniting the whole people with the army into a bulwark, thus enabling us both to defend the country and develop its economy. |
Эта политика является нашим собственным путем полного объединения всего народа и тем самым наделения его возможностью как для защиты страны, так и развития ее экономики. |
Universal monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, play no less important a role in the process by which such practices and rules develop and are entitled, therefore, to participate in and contribute to it. |
Не менее важную роль в процессе развития такой практики и норм играют такие универсальные органы наблюдения, как, например, Комитет по правам человека, которые, следовательно, имеют право участвовать в этой деятельности и содействовать ей. |
France is particularly sensitive to the need to preserve and develop mountain regions, but these efforts can be effective only if they take place within an international framework. |
Франция проявляет серьезную заинтересованность к необходимости сохранения и развития горных районов, но эти усилия могут принести пользу только в том случае, если они будут осуществляться на международной основе. |
I believe that much remains to be done in order to improve and develop such cooperation: for example, joint planning for crisis situations, training, defining roles and mandates and, finally, implementation and follow-up of operations. |
Я считаю, что для совершенствования и развития такого сотрудничества многое еще предстоит сделать: это, например, касается совместного планирования на случай кризисных ситуаций, профессионально-технической подготовки, определения ролей и мандатов и, наконец, осуществления операций и последующих мероприятий. |
Under this programme, UNDP/PAPP and WTO are working with the Ministry of Tourism and the Bethlehem 2000 Committee to plan and develop tourism activities in the region. |
В соответствии с этой программой ПРООН/ПППН и ВТО сотрудничают с министерством туризма и комитетом "Вифлеем 2000" в целях планирования и развития туризма в этом регионе. |
In order to further develop basic space science, the Scientific and Technical Subcommittee might wish to address the subject in a policy-oriented way in addition to exchanging information on the subject. |
В целях дальнейшего развития фундаментальной космической науки Научно-технический подкомитет помимо обмена информацией по этой теме мог бы рассмотреть ее в плане определения политики. |
Delegations placed particular importance on the need to further develop guidelines on establishing objectives and budgeting on the basis of outputs and stated that these components should be emphasized throughout the development of the new Operations Management System (OMS). |
Делегации уделили особое внимание необходимости дальнейшего развития руководящих принципов по определению целей и подготовке бюджетов на основе конечных результатов и отметили, что эти компоненты необходимо учитывать в процессе разработки новой системы управления операциями (СУО). |
The European Union would continue to support the measures to strengthen the small and medium-sized enterprise sector, which constituted the platform from which a dynamic private sector could develop. |
Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку мерам, направленным на укрепление сектора малых и средних предприятий, которые представляют собой основу для развития динамичного частного сектора. |
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. |
Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены. |
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. |
Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру. |
The implementation of a human resources information policy would enable the common system to rapidly develop a modern system of databases and information for the management and development of its human resources. |
Осуществление информационной политики в области людских ресурсов позволит общей системе оперативно разработать современную систему баз данных и информации для управления ее людскими ресурсами и их развития. |
Following the basic principles of its foreign policy, the development of good-neighbourly and friendly relations in particular, it has endeavoured to further develop relations with its neighbours in the region. |
Исходя из основных принципов своей внешней политики, в частности развития добрососедских и дружественных отношений, оно стремится к дальнейшему развитию отношений со своими соседями в регионе. |
The United Nations and ESA utilized the presence of individuals representing institutions from 13 countries in English-speaking Africa to further develop the concept of a technical assistance programme proposal that could support the use of remote sensing technology and data in sustainable development projects in developing countries. |
Организация Объединенных Наций и ЕКА использовали присутствие представителей учреждений из 13 англоязычных стран Африки для дальнейшей разработки концепции предложения по программе технической помощи, направленной на содействие использованию технологии и данных дистанционного зондирования в проектах по обеспечению устойчивого развития развивающихся стран. |
Public policies should promote increased public understanding of sustainable development, create economic incentives for sustainable consumption, and develop public infrastructure, land-use planning and social services that promote sustainable consumption. |
Государственная политика должна быть направлена на содействие пониманию общественностью целей устойчивого развития, создание экономических стимулов для рационального потребления и развитие государственной инфраструктуры, планирования землепользования и социальных услуг, способствующих рациональному потреблению. |
UNIDO has organized a series of workshops, seminars and forums to help develop its expertise on regional industrial development. III. INFORMATION PROVIDED BY NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS |
ЮНИДО организовала серию рабочих совещаний, семинаров и форумов с целью содействия использованию имеющегося у нее опыта в вопросах промышленного развития регионов. |
The IGM recommended that UNV work to increase access for volunteer assistance to international development cooperation institutions, regional organizations and the private sector, and that it develop innovative partnerships with civil society. |
На МПС было рекомендовано, чтобы ДООН обеспечивали расширение доступа предоставляющих помощь добровольцев к международным учреждениям, занимающимся вопросами сотрудничества в целях развития, региональным организациям и частному сектору и наладили новаторские партнерские отношения с гражданским обществом. |
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. |
В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности. |
All these meetings and publications seek to identify and develop forms of transport that constitute alternatives to motor vehicle traffic, with a view to the sustainable development of transport in Europe. |
Все эти форумы и публикации ориентируют на поиск и реализацию транспортных возможностей, альтернативных автомобильным перевозкам, в целях устойчивого развития транспорта на Европейском континенте. |
We believe that only by increasing development aid to African countries and helping them develop their economies and eradicate poverty can we lay a solid foundation for a comprehensive solution to African conflicts. |
Мы считаем, что лишь увеличивая помощь в целях развития африканским странам и помогая им развивать свои экономики и искоренять нищету, мы можем заложить прочную основу для всеобъемлющего решения африканских конфликтов. |