Promote and further develop methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the local and national levels, and where relevant at the regional level. |
Поощрять и продолжать на политическом и стратегическом уровнях и на уровне проектов разработку методологий принятия решений по вопросам устойчивого развития на местном и национальном уровнях и, когда это уместно, на региональном уровне. |
This was called the Caracas Reaffirmation, and it expressed our commitment to further develop the culture of peace, development and non-violence, explicitly recognizing the right to peace as inalienable and inherent to the dignity of the human being. |
Принятый там документ был назван «Каракасским подтверждением», и в нем выражалась наша решимость продолжать усилия по формированию культуры мира, развития и ненасилия, а соблюдения права на мир недвусмысленно признавалось в качестве непременного условия обеспечения человеческого достоинства. |
In the Southern African Development Community, we also develop and implement programmes that enhance women's participation in the process of economic cooperation and integration, following the guidelines of the Beijing and Copenhagen Declarations as well as of the recent Millennium Declaration. |
В рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки мы также занимаемся разработкой и осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин в процессе экономического сотрудничества и интеграции, в соответствии с рекомендациями Пекинской и Копенгагенской деклараций, а также недавно принятой Декларацией тысячелетия. |
Another question is how can we develop new partnerships, reaching beyond old-fashioned intergovernmental co-operation, to advance the cause of development in the broad sense I have outlined? |
Еще один вопрос состоит в том, как нам налаживать новые партнерские связи, выходя за рамки традиционного межправительственного сотрудничества, с тем чтобы продвигаться дальше по пути развития в очерченном мною широком смысле? |
Further, the meeting would address issues of common interest, make a regional assessment of achievements and challenges, and develop a vision for the information society, agreeing on regional initiatives and possibilities for further cooperation and partnership. |
Кроме того, на этой конференции будут рассмотрены вопросы, представляющие общий интерес, проведена региональная оценка достижений и новых задач и выработано видение информационного общества, опирающееся на региональные инициативы и возможности в области развития сотрудничества и партнерства. |
Creating infrastructure to support and develop small business activity, introducing State training, retraining and advanced training for managerial staff at small business entities; |
формирование инфраструктуры поддержки и развития малого предпринимательства, организация государственной подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для субъектов малого предпринимательства; |
It will also be invited to consider and adopt a draft decision on promoting effective access to justice, thereby establishing a task force to continue and further develop the work of the task force established under the auspices of the Meeting of Signatories. |
Ему также будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о содействии эффективному доступу к правосудию путем учреждения целевой группы для продолжения и дальнейшего развития деятельности целевой группы, учрежденной под эгидой совещания Сторон, подписавших Конвенцию. |
The leaders of the States participating in the summit stressed the need to support and develop dialogue among civilizations as one of the crucial means of eradicating terrorism and preventing conflicts between various peoples and countries. |
Лидеры государств - участников Саммита подчеркнули необходимость поддержания и развития диалога между цивилизациями как одного из важнейших средств устранения глубинных причин терроризма, предотвращения конфликтов между разными народами и странами. |
The Council should reiterate the need to support and develop core statistical capacity within Member States, including statistical infrastructure, and urge the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the international community, to promote technical assistance for this purpose. |
Совету следует подтвердить необходимость поддержки и развития базового статистического потенциала в государствах-членах, включая статистическую инфраструктуру, и обратиться к системе Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и международное сообщество, с настоятельным призывом содействовать оказанию технической помощи в этой связи. |
The Agreement, which will now come into force on 11 December 2001, called on States to cooperate to enhance the ability of developing States, in particular the least developed and small island developing States, to conserve and develop their own fisheries for such stocks. |
В этом Соглашении, которое должно вступить в силу 11 декабря 2001 года, содержится призыв к государствам наладить сотрудничество в целях укрепления потенциала развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых и малых островных развивающихся государств, сохранения и развития их отраслей, занимающихся промыслом указанных видов. |
The Working Group also invited the future local government of the autonomous region of Rodrigues to exercise caution in the elaboration of development projects so as to preserve, respect and develop the island community's cultural identity. |
Рабочая группа также предложила будущим местным органам управления автономного района Родригес проявлять осмотрительность при разработке проектов развития для обеспечения сохранения, уважения и развития культурной самобытности населения острова. |
To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; |
оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
The Committee welcomes the delegation's commitment to take action to ensure effective follow-up in Canada of the Committee's concluding observations and to further develop and improve mechanisms for ongoing review of compliance of the State party with the provisions of the Covenant. |
Комитет приветствует взятое делегацией обязательство принять меры по обеспечению эффективного выполнения Канадой заключительных замечаний Комитета и дальнейшего развития и совершенствования механизмов постоянного наблюдения за осуществлением государством-участником положений Пакта. |
A third phase of the People Management Programme will be introduced to further develop and strengthen the Organization's managerial competencies, at both the individual and the departmental level. |
В целях дальнейшего развития и совершенствования в Организации навыков управленческой работы как на индивидуальном уровне, так и на уровне департаментов будет начато осуществление третьего этапа Программы управления людскими ресурсами. |
It had thus had some experience, for example, on working with its partners in the Asia-Europe Meeting (ASEM) context on money-laundering, and looked forward to exploring how it could develop regional cooperation along those lines elsewhere. |
Так, она, например, накопила определенный опыт сотрудничества со своими партнерами в контексте Азиатско-европейского совещания (АСЕМ) по проблеме отмывания денег и ожидает, что будут изучены возможные пути развития регионального сотрудничества на основе этих принципов в других регионах мира. |
In these countries, coal not only provides the energy base of local communities but also offers the opportunity of employment and for people to learn and develop a range of skills, from the basic use of a screwdriver through to competency in engineering and advanced technical qualifications. |
В этих странах уголь обеспечивает не только энергетическую базу для местных общин, но и возможности для развития занятости, обучения и освоения различных навыков, начиная с базовых навыков обращения с отверткой и кончая инженерными и другими техническими знаниями высшей квалификации. |
According to this document, one principle of State policy toward families is to ensure the survival and protection of every child, and creating conditions in which it can develop physically, psychologically, morally, intellectually and socially to the full irrespective of family or parental status. |
Согласно этому документу, одним из принципов государственной семейной политики является обеспечение выживания и защита каждого ребенка, создание условий для его полноценного физического, психического, нравственного, интеллектуального и социального развития независимо от социального статуса родителей. |
National committees were encouraged to continue operating beyond 2002 to help develop and implement sustainable development strategies, policies and laws designed to respond to the specific needs, priorities and conditions of the mountain areas of the respective countries. |
Национальным комитетам было рекомендовано продолжать свою деятельность после 2002 года, с тем чтобы содействовать разработке и осуществлению стратегий, программ и законов в области устойчивого развития, направленных на реализацию конкретных потребностей, приоритетов и задач развития горных регионов в соответствующих странах. |
The Consultative Committee recommended that UNIFEM develop creative and cost-effective ways to expand and improve its use of media and communications, including information technologies, on the understanding that communication and dissemination in a low-technology environment is equally important as the use of high-technology avenues. |
Консультативный комитет рекомендовал ЮНИФЕМ разработать творческие и незатратные методы расширения и улучшения использования им средств массовой информации и коммуникации, в том числе информационных технологий, при том понимании, что связь и распространение информации в условиях слабого развития технологии столь же важны, как и использование высокотехнологичных каналов. |
The Council stressed the need to further develop such indicators for the global partnership for development in order to measure primarily development assistance, debt relief, foreign direct investment, trade conditions and technology transfer. |
Совет подчеркнул необходимость дальнейшей разработки таких показателей глобального партнерства в целях развития для оценки главным образом помощи в целях развития, облегчения задолженности, прямых иностранных инвестиций, условий торговли и передачи технологий. |
In yet another complementary effort, the United Nations Development Programme and UNICEF are receiving demining contributions directly and are providing assistance to the Governments of Ethiopia and Eritrea to further develop their national mine action capacities. |
В рамках усилий по еще одному из дополнительных направлений деятельности Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ получают поступающие непосредственно в их распоряжение взносы на деятельность в области разминирования и оказывают правительствам Эфиопии и Эритреи помощь в дальнейшем наращивании их национального потенциала для осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
Members of the advocacy cluster are expected to meet in April 2007 in Ghana at the margins of a workshop on coordinating communications on NEPAD and development, organized by the NEPAD secretariat to improve coherence and jointly develop clear messages and projects. |
Участники тематического блока должны встретиться в апреле 2007 года в Гане в кулуарах семинара-практикума по координации коммуникации по НЕПАД и процессу развития, организованном секретариатом НЕПАД для обеспечения большей согласованности и совместной разработки четко сформулированных идей и проектов. |
Work to be undertaken: Implement the short-term activities set out in the joint programme to promote cooperation and prompt communication in the event of an industrial accident, further develop the joint programme and adapt it to changing circumstances. |
Предстоящая работа: Осуществление краткосрочной деятельности, указываемой в совместной программе, с целью развития сотрудничества и активизации обмена информацией в случае возникновения промышленных аварий, дальнейшая разработка совместной программы и ее адаптация к изменяющимся обстоятельствам. |
Global support for an IT policy to improve connectivity, to build human capacity and to promote and develop e-commerce and an e-network is the core element for utilizing ICT for development. |
Ключевыми элементами использования ИКТ в целях развития являются глобальная поддержка политики в сфере ИКТ по совершенствованию возможностей подключения, развитию людских ресурсов и содействию развитию электронной коммерции и электронных сетей. |
The Municipality of Phnom Penh should develop a master plan for the urban development of Phnom Penh; and adopt relocation guidelines developed in consultation with non-governmental organizations to ensure that relocations are consistent with human rights standards. |
Муниципалитету Пномпеня необходимо разработать единый план градостроительного развития Пномпеня и принять руководящие принципы в отношении переселения, разработанные на основе консультаций с неправительственными организациями, чтобы переселение согласовывалось с нормами в области прав человека. |