Methods of encouraging and supporting individuals and teams to grow and develop |
Методы поощрения и поддержки отдельных работников и групп работников в процессе роста и развития |
Still lacking is a comprehensive and aggressive sports program to seek out and develop women and young athletes among the populace in the rural areas. |
Все еще отсутствует всесторонняя и целенаправленная программа развития спорта, нацеленная на поиск способных девушек из сельских районов, их подготовку для серьезных спортивных соревнований. |
The commitments made by Member States at the next donor conference, which is to be held in Dili on 14 and 15 May, will be essential to sustain and develop the existing basic administrative structures. |
Обязательства, которые примут государства-члены на следующей конференции доноров, которая должна состояться в Дили 14-15 мая, будут иметь решающее значение для поддержания и развития существующих основных административных структур. |
He also stated that the Kiev Ministerial Conference, in its Declaration, had supported the Working Group on Environmental Monitoring and had stressed the need to further develop the cooperation framework provided by it. |
Он также заявил, что Киевская конференция министров в своей Декларации поддержала Рабочую группу по мониторингу окружающей среды и подчеркнула необходимость дальнейшего развития разработанной ею системы сотрудничества. |
To contribute to this long-term objective, Sweden has initiated a discussion within the European Union on how to strengthen and further develop the Union's common policy on disarmament and non-proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, including export control. |
В порядке содействия достижению этой долгосрочной цели Швеция выступила инициатором проведения в рамках Европейского союза дискуссии по вопросу о путях укрепления и дальнейшего развития общей политики Союза в области разоружения и нераспространения ядерного, биологического и химического оружия, включая экспортный контроль. |
UNCTAD will continue to analyse main trends and developments relating to issues of concern to developing countries, monitor and assess the evolution of the international trading system, and help develop capacities to formulate trade and trade-related policies and options. |
ЮНКТАД продолжит анализ основных тенденций и событий, касающихся вопросов, которые представляют интерес для развивающихся стран, контроль и оценку развития международной торговой системы и оказание помощи в деле расширения возможностей по формулированию политики и вариантов мер в области торговли и связанных с ней областях. |
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. |
Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров. |
It should develop and maintain a database of good corporate practices, especially as far as the development dimension is concerned, with a view to promoting and disseminating those best practices. |
Ей следует создать и вести базу данных о прогрессивной практике корпораций, в частности в отношении аспектов развития, в целях поощрения и распространения такой передовой практики. |
The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. |
Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |
During the first phase UNMISET would retain primary responsibility for ensuring security, addressing problems that greatly surpass the present capability of Timor-Leste security agencies and allowing them to mature and develop. |
В течение первого этапа МООНПВТ будет сохранять главную ответственность за обеспечение безопасности, решение проблем, намного превышающих нынешний потенциал органов безопасности Тимора-Лешти, и создание возможностей для их развития и становления. |
The Hong Kong Sports Development Board was established as a statutory body tasked to promote and develop sport and physical recreation in Hong Kong. |
Гонконгский совет развития спорта - законодательно учрежденный орган, на который возложены задачи содействия развитию спорта и организации активного отдыха в Гонконге. |
We therefore appeal to our development partners to provide adequate resources, specifically targeted to enable the countries of the Great Lakes region to achieve their development goals and develop programmes for regional cooperation and integration. |
Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию предоставить адекватные ресурсы, конкретно нацеленные на то, чтобы наделить страны района Великих озер способностью достичь своих целей развития и разработать программы регионального сотрудничества и интеграции. |
Undoubtedly also, we must strengthen the programmes for reinsertion of child soldiers and develop new ones, while seeing to it that these programmes become integral elements of any post-conflict reconstruction and development projects. |
Разумеется, мы должны укрепить программы реинтеграции детей-солдат и разработать новые и одновременно с этим добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым компонентом любых проектов в области постконфликтного восстановления и развития. |
Africa could only develop if it had the support of the international community and all development partners, and Guinea appreciated UNIDO's assistance in implementing its industrial development programmes. |
Развитие Африки возможно лишь при наличии поддержки международного сообщества и всех партнеров по развитию, и в этой связи Гвинея выражает признательность ЮНИДО за помощь в осуществлении ее программ промышленного развития. |
Experts stressed the need for commodity-dependent developing countries to use the commodity sector as the basis for their development and to diversify their production and exports of commodities into areas where they possess comparative advantages and can develop competitive ones. |
Эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, использовали сырьевой сектор в качестве основы для своего развития и диверсифицировали свое производство и статьи экспорта в тех сферах, где они обладают сравнительными преимуществами и могут стать конкурентоспособными. |
We travelled together so that we could develop an integrated overview of the situation - not just from a humanitarian, but also a reconstruction and development perspective. |
Мы вместе путешествовали, с тем чтобы у нас сложился комплексный подход к ситуации - не только в гуманитарной области, а также в вопросах восстановления и развития. |
The Republic of Korea's development experience has led us to the view that international trade is an effective tool through which developing countries can develop their economies and integrate into the world economy. |
С учетом опыта Республики Кореи в области развития мы считаем, что международная торговля является эффективным инструментом, с помощью которого развивающиеся страны могут развивать свою экономику и интегрироваться в мировую экономику. |
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. |
Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой. |
In order to preserve, develop and disseminate the culture and art of national minorities, the Ministry of Culture has developed and is implementing the relevant plan of activities. |
В целях охраны, дальнейшего развития и пропаганды культуры и искусства национальных меньшинств Министерством культуры разработан и проводится в жизнь соответствующий план мероприятий. |
In the functional and substantive areas, priority will be given to help UNICEF staff develop competencies and skills to attain programme excellence, leadership development, organizational management, induction and orientation, and support for United Nations reform. |
В функциональной и профильной областях приоритет будет отдаваться оказанию помощи ЮНИСЕФ в сфере профессионального роста и повышения квалификации сотрудников для обеспечения максимально высокого качества выполнения программ, развития руководящего звена, организационного управления, организации вводных курсов и курсов профориентации и поддержки реформы Организации Объединенных Наций. |
The private sector is often better placed to build and develop infrastructure, while public sector capacity should be robust enough to set and manage institutional frameworks efficiently and accountably. |
Зачастую частный сектор имеет большие возможности для создания и развития инфраструктуры, при этом государственному сектору надлежит проявлять энергичность в деле эффективного и подотчетного создания институциональных основ и управления ими. |
The Preparatory Committee meetings for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, which are scheduled in 2010 and 2011, are expected to serve as useful forums to further discuss and develop this topic. |
Ожидается, что совещания Подготовительного комитета к Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, запланированные на 2010 и 2011 годы, явятся полезными форумами для дальнейшего обсуждения и развития этой темы. |
The information outlined in this report and in previous reports of the Secretary-General shows that a number of cooperative programmes, including training activities, are ongoing to facilitate and develop the capacity of developing countries. |
Приведенная в настоящем докладе и в предыдущих докладах Генерального секретаря информация показывает, что в настоящее время осуществляется целый ряд программ сотрудничества, включая деятельность по подготовке кадров, в целях содействия и развития потенциала развивающихся стран. |
With the Ministry of Economy (SE) it is collaborating in the training of female entrepreneurs, and in improving women's efforts to create, develop and consolidate a business. |
Совместно с Министерством экономики (МЭ) Минтруда занимается обучением женщин - предпринимателей и владельцев компаний, а также принимает меры по расширению возможностей женщин в сфере создания, развития и укрепления своего дела. |
To retain and develop its fair share of the best talent, public sector organizations need to adopt policies aimed at planning, recruitment, education, development and motivation of employees. |
Для сохранения и увеличения достаточной доли наиболее талантливых кадров организациям государственного сектора необходимо вводить в действие политику, направленную на обеспечение кадрового планирования и найма, обучения, развития и стимулирования сотрудников. |