Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
This paper reviews innovative delivery models for agricultural finance, suggests ways forward to further develop such models, and discusses how to mainstream them, particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques. В настоящем докладе рассмотрены новаторские практические модели сельскохозяйственного финансирования, предложены пути дальнейшего развития таких моделей и рассмотрены возможности их более широкого использования, в частности на основе ознакомления с этими новыми методами более широкого круга банков развивающихся стран.
Policies and programmes designed by countries to maintain contact with their diaspora, encourage the maintenance of cultural traditions and native language, and develop and enhance linkages with, and financial flows to, the homeland are not new. Политика и программы, разрабатываемые странами с целью поддержания контактов со своими диаспорами, поощрения и сохранения культурных традиций и родного языка и развития и укрепления связей с родиной и финансовых потоков на родину, не новы.
A "Roster of Good Practices in the Promotion of Business Linkages" was prepared, outlining practical steps on how to initiate and develop linkages between foreign and local firms. Подготовлен "Перечень передовой практики в деле поощрения развития связи между предприятиями", в котором излагаются практические шаги по налаживанию и развитию связей между иностранными и отечественными фирмами.
Governments, the United Nations system and other intergovernmental organizations should, within the context of the 2005 Millennium Development Goals review and beyond, develop disaggregated data and information on indigenous peoples, in partnership with indigenous peoples. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует, в контексте Обзора хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2005 года и на последующий период, собирать дезагрегированные данные и информацию по коренным народам в партнерстве с коренными народами.
(b) To continue strengthening activities with regard to private sector development, as called for in the Agreement, and to further develop programmes and projects for the benefit of developing countries; Ь) и далее укреплять деятельность в области развития частного сектора, как это предусмотрено в Соглашении, и разрабаты-вать дальнейшие программы и проекты в интересах развивающихся стран;
The incumbent will also develop and deliver leadership, management and communication modules for each course and liaise with missions to ensure that training meets mission needs; Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и методикой преподавания учебных модулей, охватывающих вопросы развития навыков руководства и управления и коммуникации для каждого курса, а также поддерживать с миссиями связь в целях обеспечения того, чтобы профессиональная подготовка отвечала потребностям миссии;
The UNECE Trade Development and Timber Division and UN/CEFACT will work on preparing Recommendations to address problems and develop best practices and standards regarding the legal aspects of trade facilitation around the world. Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН продолжат подготовку рекомендаций по решению проблем и выработке оптимальной практики и стандартов в отношении правовых аспектов упрощения процедур торговли во всех районах мира.
UNODC, in cooperation with national counterparts and other multilateral agencies, will continue to operate and develop systems and tools to collect, analyse and disseminate data and information on the nature and extent of and trends in the world's drug and crime problems. В сотрудничестве с национальными партнерами и другими многосторонними учреждениями ЮНОДК будет и далее использовать и разрабатывать системы и средства сбора, анализа и распространения данных и информации о характере, масштабах и тенденциях развития проблем наркотиков и преступности в мире.
In response to the demand of specific LDCs for UNCDF investments in this area, UNCDF will develop and pilot a number of local economic development programmes in 2006. Реагируя на спрос конкретных НРС на инвестиции ФКРООН в данной сфере, Фонд в 2006 году разработает и на экспериментальной основе осуществит ряд программ экономического развития на местах.
The issues of adequate housing, land, property and inheritance for women cut across several Goals (i.e. to eradicate extreme poverty and hunger, promote gender equality and empower women, develop a global partnership for development). Вопросы, касающиеся достаточного жилища, земли, имущества и наследования применительно к женщинам, входят составным элементом в несколько целей (например, ликвидация крайней нищеты и голода, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, формирование глобального партнерства в целях развития).
This subprogramme will endeavour to assist Governments to modernize industry, develop enterprise and entrepreneurship and strengthen the foundation for the emerging knowledge-based economy through enhancing the policy dialogue, disseminating the information on best practice and developing recommendations to Governments in the indicated areas. В рамках подпрограммы будет осуществляться деятельность по оказанию помощи правительствам в деле модернизации промышленности, развития предприятий и предпринимательства и укрепления основ складывающейся наукоемкой экономики посредством расширения диалога на директивном уровне, распространения информации о передовой практике и разработки рекомендаций правительствам в указанных областях.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
Two dimensions are critical here: the need for a better educated and more highly skilled workforce to attain and maintain competitiveness, and the need to enhance or develop social protection systems in a more open, unstable and volatile environment. Важнейшими здесь являются два аспекта: потребность в более образованной и высококвалифицированной рабочей силе в целях достижения и поддержания конкурентоспособности и необходимость укрепления или развития систем социальной защиты в более открытых, нестабильных и непредсказуемых условиях.
The Convention on the Rights of the Child had served as the basis for her Government's effective legislative and institutional measures for protecting children's rights and establishing an environment in which they could develop their capacities. Конвенция о правах ребенка служила ее правительству нормативной основой для принятия эффективных законодательных и организационных мер по защите прав детей и обеспечению детям условий для развития своих способностей.
The first workshop was considered to be a very successful means for the participating States Parties to discuss and develop common understandings on the national implementation of the BWC, including those issues identified in the three-year program of work, and a number of follow-on activities were identified. Первый семинар был расценен как весьма успешное средство для участвовавших государств-участников на предмет обсуждения и развития общих пониманий относительно национального осуществления КБО, включая проблемы, идентифицированные в трехгодичной программе работы, и был определен ряд последующих мероприятий.
To support the processes involved in the integration of the immigrant population in Italy, increase our knowledge of migratory phenomena and develop adequate reception services, a series of initiatives, still on-going, have been implemented. В целях поддержки процесса интеграции иммигрантов в Италии, расширения знаний о феномене миграции и развития адекватных услуг по приему иммигрантов были выдвинуты ряд инициатив, которые в настоящее время осуществляются.
(d) Establishes a variety of educational, cultural, religious and human rights organizations to preserve and develop the ethnic, linguistic, cultural and religious identity of ethnic minorities; создает различные организации просветительского, культурного, религиозного и правозащитного характера в целях сохранения и развития этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности национальных меньшинств;
In 1970 Zolotov was invited to the Far-East Scientific Centre of the Soviet Academy of Sciences to create and develop the physical, mathematical and technical profile of the scientific research institutions in that region. В 1970 году был приглашен на работу в Дальневосточный научный центр Академии наук СССР для создания и развития в регионе научных институтов физико-математического и технического профиля.
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам.
(b) Countries, implementing agencies and NGOs develop successful initiatives towards achieving the Millennium Development Goals and establishment of national websites describing case studies and initiatives Ь) Разработка странами, учреждениями-исполнителями и НПО успешных инициатив, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создание национальных веб-сайтов, содержащих описания тематических исследований и инициатив
Moreover, SADC could develop a close working relationship with DPI with a view to promoting the SADC Common Agenda, which outlined the community's policies and strategies along the lines of the broad multidimensional development goals of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Кроме того, САДК могло бы наладить тесные рабочие отношения с ДОИ в целях популяризации Общей повестки дня САДК, в которой изложены стратегии и программы сообщества в контексте общих многосторонних целей в области развития, преследуемых Новым партнерством в интересах развития в Африке (НЕПАД).
The United Nations must develop its capacity to engage Governments that are seen to be unresponsive to the development needs of their people or whose policies lead to the impoverishment and destitution of their people. Организация Объединенных Наций должна наращивать свой потенциал по борьбе с теми правительствами, которые, по ее мнению, безответственно относятся к нуждам своего населения в плане развития и стратегии которых ведут к обнищанию граждан их стран.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
There is potential for the expansion of the roles of those existing regional processes to deal with any new issues that may develop as a member State attempts to deal with the real and complex issues of migration and development. Имеется потенциал для расширения роли существующих региональных процессов, с тем чтобы они распространялись на любые новые проблемы, которые могут возникнуть по мере того, как государства-члены пытаются решать реальные и сложные вопросы миграции и развития.
Permits women's empowerment and commits the Government itself to a shared responsibility to prioritize and develop programmes and services to allow full participation of women in planning and execution of sustainable development. Расширяются права и возможности женщин, а государство берет на себя ответственность за разработку и внедрение программ и услуг, обеспечивающих полное участие женщин в планировании и осуществлении устойчивого развития.