Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов.
In an ever-changing world, it was vital to identify industrial policy trends in good time and develop relevant responses in order to achieve sustainable socio-economic development. В нынешнем высокодинамичном мире своевременное выявление тенденций промышленной политики и выработка на их основе соответствующих рекомендаций становятся залогом устойчивого социально-экономического развития.
A delegation from the Office travelled to UN-Habitat's headquarters in Nairobi to discuss how to enhance and develop the joint work. Управление направило свою делегацию в штаб-квартиру ЮН-Хабитат в Найроби, где состоялось обсуждение вопросов активизации и дальнейшего развития совместной деятельности.
His Government was seeking to mobilize domestic resources, ensure that assistance was effective, improve the business environment, develop public-private partnerships and promote innovative sources of financing for development. Его правительство старается мобилизовать национальные ресурсы, повысить эффективность использования внешней помощи, создать более благоприятный деловой климат, способствовать созданию государственных/частных партнерств и поощрять использование инновационных источников финансирования развития.
As a self-implemented, tool-based technical assistance programme, JITAP helps countries develop and/or adjust national trade policies, engage in trade negotiations, develop sector strategies, and elaborate medium- and long-term visions for trade, investment and development. Ь. В качестве самореализуемой программы технической помощи, основанной на соответствующем инструментарии, СКПТП оказывает помощь странам в разработке и/или корректировке национальной торговой политики, участии в торговых переговорах, разработке секторальных стратегий и определении средне- и долгосрочных перспектив в области торговли, инвестиций и развития. с.
It counted on UNIDO's support for its efforts to strengthen its industrial potential, improve its investment infrastructure, develop its private sector and SMEs, establish local business systems and develop standardization activities. Беларусь рассчитывает на дальнейшее наращивание усилий ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала, укрепление инфраструктуры инвести-ционной деятельности, развития частного сектора экономики, малых и средних предприятий, создания местных систем коммерческой деятельности и разработки мер в области стандартизации.
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. ЮНЕП стремилась мобилизовать политическую волю правительств африканских государств в целях активизации осуществления Абиджанской конвенции о сотрудничестве в области защиты и развития морской и прибрежной среды региона Западной и Центральной Африки.
In response to these three mandates, CNTA has supported farmers' associations by providing equipment and maintenance training to help develop pineapple production in Musongati. Следуя этим направлениям, НЦПТ поддерживал ассоциации производителей путем поставок оборудования и обучения его обслуживанию для развития культуры ананаса Музонгати.
Social protection is the active pursuit of strategies to increase the well-being of the population, enhance social development and ensure that individuals can develop to their fullest potential. Социальная защита предусматривает активную реализацию стратегий повышения благосостояния населения, укрепления процесса социального развития и обеспечения всестороннего раскрытия потенциала людей.
Predynastic Egyptian cultures develop (5500 - 3100 BC) and begin using agriculture (c. 5000 BC). Развитие додинастийной египетской культуры (5500 - 3100 г.до н.э.) и начало развития земледелия (около 5000 до н.э.
The tadpoles are also colourless at first but become grey as they develop and later dark brown. Только что вылупившиеся из икринок головастики бесцветны, но по мере развития становятся сначала серыми, а потом тёмно-коричневыми.
The existing knowledge and know-how should be studied and efforts should be made to ameliorate, develop and better apply them today. Необходимо изучить накопленные знания и ноу-хау и принять меры для их совершенствования, развития и оптимального применения сегодня.
Pressing children into military duty rather than letting them develop peacefully is one of the most short-sighted and cruel acts anyone can commit. Принуждение детей к военной службе вместо обеспечения им возможности для нормального развития является одним из наиболее недальновидных актов, который только можно совершить.
Creating favourable conditions to uphold and further develop the country's historical and cultural heritage во-первых, создание благоприятных условий для сохранения и дальнейшего развития историко-культурного наследия;
Promoting a pilot programme to rehabilitate and develop inland/small scale fishing; ё) поддержка и осуществление пилотной программы восстановления и развития шелфового/кустарного рыболовства;
The priority objective of State policy in this area is to ensure that children live, grow and develop without discrimination on any grounds. Государство видит свою роль в усилении института семьи и поддержке семей. Основой государственной политики в плане реализации прав детей является обеспечение выживания, роста и развития детей без ущемления их прав по каким-либо признакам.
Upon enquiry, the Committee was informed that the request would be used to consolidate and further develop the EDMS platform with new functionalities. В ответ на запрос Комитет был информирован, что испрашиваемые средства предназначаются для консолидации и дальнейшего развития электронной системы управления документацией с добавлением новых функциональных возможностей.
Through the programme management cycle initiative, the Agency will fully develop results-based management in relation to both programmes and projects. На основе реализации инициативы в области цикла управления программами Агентство будет добиваться всестороннего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, применительно одновременно к программам и проектам.
Feedback indicated that investors expected that a secondary market for equity stakes in unlisted companies would develop through business introduction services. Поступающая информация свидетельствует о том, что инвесторы рассчитывают на помощь служб содействия предпринимательству в деле развития вторичного рынка акций компаний, не включенных в листинг.
Establish partnerships with primary and secondary schools to help develop the capability of their faculty to teach about population, environment, and sustainable development issues. Устанавливать связи со школами и средними специальными учебными заведениями с целью комплексного просвещения о народонаселении, состоянии окружающей среды и устойчивого развития.
These agencies should develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. Эти учреждения должны вырабатывать на основе консенсуса единую концепцию, разрабатывать долгосрочную стратегию развития в конкретных секторах и координировать ее осуществление в масштабах всей системы органов государственного управления.
In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. В заключение я хотела бы сказать: мы прекрасно понимаем, что развивающимся странам нужно проводить радикальные структурные реформы, наращивать свой институциональный потенциал и разрабатывать национальные стратегии искоренения нищеты и возвращения на путь устойчивого развития.
It could serve as a vehicle to mobilize financial and other resources to support implementation of the post-2015 development agenda, develop capacity and promote technology transfer and knowledge-sharing. Оно может послужить инструментом для мобилизации финансовых и других ресурсов для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, наращивания потенциала и содействия передаче технологий и обмену знаниями.
Such a partnership would develop strategies to fill critical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that a baseline for post-2015 targets is in place by January 2016. Такое партнерство могло бы способствовать разработке стратегий, нацеленных на заполнение серьезных пробелов, расширению доступа к данным и активизации международных усилий, с тем чтобы к январю 2016 года обеспечить определение базовых показателей для целей в области развития после 2015 года.
The League of Women Voters of the United States therefore recommends that the General Assembly develop, consider and adopt stand-alone items for the post-2015 goals. Принимая во внимание вышеизложенное, Лига женщин-избирателей Соединенных Штатов предлагает Генеральной Ассамблее обеспечить разработку, рассмотрение и принятие отдельных пунктов в рамках целей в области развития после 2015 года.