Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
Establishing a museum to conserve and develop their arts and cultures, and establishing a study centre on the repressed peoples and backward communities; создание музея для сохранения и развития их искусства и культуры, а также исследовательского центра по проблемам угнетенных народов и отсталых общин;
The Economic and Social Council and its functional commissions, and the Commission for Social Development in particular, could develop and apply practical measures to implement the recommendations of the Copenhagen Summit. Экономический и Социальный Совет, его соответствующие функциональные комиссии и, прежде всего, Комиссия социального развития могли бы разработать и содействовать осуществлению практических мер, направленных на реализацию рекомендаций встречи на высшем уровне в Копенгагене.
The problem of unemployment, the growing imbalance in income distribution, and the pressure on Government to provide social services in the face of sluggish economic growth have generated considerable discussion of ways to increase investment and develop new avenues of growth. Проблема безработицы, нарастающая несбалансированность в распределении доходов и трудности правительства с оказанием социальных услуг на фоне вялого экономического роста вызывают оживленную дискуссию о путях наращивания инвестиций и изыскания новых возможностей для экономического развития.
The Commission on Sustainable Development should actively continue to promote these initiatives and develop mechanisms that keep in sharp focus all of the important dimensions of sustainable development, including that of human health. Комиссии по устойчивому развитию следует и далее активно содействовать развитию этих инициатив и разрабатывать механизмы, позволяющие держать в центре внимания все важные аспекты устойчивого развития, включая вопросы здоровья человека.
The project envisaged that ESCAP, working closely with UNECE and regional governments and experts, would develop the guidelines and to submit them to the Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific in March 2005. Проект предусматривал, что ЭСКАТО, работая в тесном взаимодействии с ЕЭК ООН и региональными правительствами и экспертами, разработает руководящие положения и представит их Конференции министров по окружающей среде и процессу развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе в марте 2005 года67.
(b) Integrate more fully tourism development into the overall plans for sustainable development and develop participatory approaches; Ь) более полно включать вопросы развития туризма в общие планы устойчивого развития и укреплять предусматривающие широкое участие подходы;
Issues of exclusion and the breakdown of social ties are also being used to analyse and develop policy and programme directives on how development programmes can contribute to the rebuilding of the social fabric in societies torn apart by civil conflict and violence. Вопросы изоляции и распада социальных связей также затрагиваются при анализе и разработке директив в рамках политики и программ с точки зрения того, как программы в области развития могут способствовать восстановлению социальных связей в обществах, разрушенных гражданскими конфликтами и насилием.
The national development plan included measures to enhance the capabilities of women in promoting development, increase protection of women workers, strengthen their ability to enhance family welfare and develop a socio-cultural environment that would help to achieve the goals of women in development. План национального развития предусматривает меры по усилению потенциала женщин в содействии развитию, укреплению защиты прав трудящихся-женщин, расширению их возможностей по повышению благосостояния семьи и созданию социально-культурной среды, которая способствовала бы достижению целей женщин в развитии.
In the context of development operations, in particular, the United Nations must develop closer cooperation with the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks. В частности, в контексте оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций следует налаживать более тесное сотрудничество со Всемирным банком, МВФ и региональными банками развития.
Training programmes in development and in international affairs management should continue to be promoted, and his Government hoped that the Institute would further develop and implement programmes responding to the needs and expectations of the United Nations and its Member States. Следует продолжать пропагандировать учебные программы в области развития и международных отношений, и его правительство надеется, что Институт будет и впредь разрабатывать и осуществлять программы с учетом потребностей и интересов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
The Group of 77 and China supported the proposal to establish a United Nations Development Group; however, the proposal that its Executive Committee should develop counterpart arrangements at the country level was unclear. Группа 77 и Китай поддерживают предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, однако непонятно предложение, согласно которому ее Исполнительному комитету следует разработать параллельные механизмы на страновом уровне.
The programme had no rigid boundaries: it was designed to provide the participating entrepreneurs with the business support they needed to sustain and succeed in their business activities over the years and to identify and develop entrepreneurial skills. Эта программа не имеет жестких границ: ее задача заключается в оказании участвующим в ней предпринимателям поддержки, необходимой для обеспечения и успешного развития их хозяйственной деятельности в долгосрочном плане, а также в выявлении и развитии предпринимательских кадров.
Though technical assistance responds sometimes to specific and immediate needs of member States, it is set within a regional context for development and helps develop the capacity of member States to network among themselves so as to learn from various national experiences. Хотя техническая помощь в некоторых случаях направлена на удовлетворение конкретных и непосредственных потребностей государств-членов, она организуется в рамках регионального контекста процесса развития и призвана содействовать расширению возможностей государств-членов по развитию взаимных связей, позволяющих извлекать уроки из опыта различных стран.
The Centre for Human Rights and the human rights bodies it serviced must further develop their expertise in addressing the human rights aspects of development. Центр по правам человека и обслуживаемые им правозащитные органы должны совершенствовать свои опыт и знания, связанные с таким аспектом развития, как права человека.
The Board recommended that UNRWA develop a formal professional development strategy with a view to providing up-to-date technical knowledge and competencies to ensure that the Audit and Inspection Department collectively obtains the required competencies and skills. Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную стратегию профессионального развития с целью освоения современных технических знаний и компетенции, с тем чтобы сотрудники Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности приобрели требуемые квалификацию и навыки.
The gender focal point who is also the Director of Planning and responsible for the Strategic Plan, will identify the most urgent priorities and also develop gender indicators for each directorate. Кроме того, министерство экономики и развития в рамках своей деятельности в области микрокредитования принимает специальные меры в интересах женщин, уделяя первоочередное внимание женским группам.
Finally, with regards to the costs involved in the production of small area statistics, special support should be given to countries in transition and small national economies to help them develop small area statistics. И наконец, учитывая расходы, связанные с производством статистических данных о малых районах, особую поддержку в деле развития этой области статистики следует оказывать странам с переходной экономикой и малым странам.
These differing views signal the need for continued debate, dialogue and exploration of possibilities, involving all concerned parties, to identify and develop the "optimal" mechanisms for participation, partnership and consensus-building in sustainable development. Эти расхождения свидетельствуют о необходимости продолжения обсуждений, диалога и изучения возможностей с привлечением всех заинтересованных сторон в целях определения и развития «оптимальных» механизмов участия, партнерских отношений и укрепления консенсуса в области устойчивого развития.
In order to combat the rebels and accelerate development, Nepal needed the support of the international community, particularly to equip its security forces and develop the regions where the Maoists were active. Для борьбы с повстанцами и ускорения развития страны Непалу необходима поддержка мирового сообщества, в частности в том, что касается оснащения его сил безопасности и развития районов, пострадавших от маоистов.
The data available suggest that Governments and civil society organizations are effectively using information technologies to promote and develop networks for promoting awareness and cooperation related to equalization of opportunities for persons with disabilities. Согласно имеющимся данным, правительство и организации гражданского общества эффективно используют информационную технологию для создания и развития сетей, способствующих повышению уровня информированности и развития сотрудничества в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов.
It had also established a special microfinancing fund to help develop enterprises owned by women, with a view to closing the widening economic gap between men and women and to empower women. Оно учредило также специальный фонд для микрофинансирования предприятий, созданных женщинами, и стимулирования таким образом их развития в целях преодоления растущего экономического неравенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
UNHCR's evaluation function has been the subject of careful review by the Executive Committee, including its informal consultations held in November 2000, which focused on the need to further develop this function and to devolve evaluation activities to the organization's regional bureaux and field offices. Аналитическая функция УВКБ является предметом тщательного контроля со стороны Исполнительного комитета, примером чему служит проведенные им в ноябре 2000 года неофициальные консультации, на которых особое внимание было уделено необходимости дальнейшего развития этой функции и делегированию аналитической деятельности региональным бюро организации и ее отделениям на местах.
Evaluation with groups of Internet users showed their expectation that the Ministry of Agriculture, Nature and Fisheries will continue to improve and develop the use of the Internet. Оценка, проведенная с группами пользователей Интернета, показала, что они ожидают от министерства сельского хозяйства, охраны природы и рыболовства дальнейшего совершенствования и развития практики использования Интернета.
The aim of this initiative is to operationalize and develop the post-conflict reconstruction and development framework of the African Union through the establishment of a regional centre in close institutional collaboration among the African Union, the United Nations and other international and regional organizations. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы ввести в действие и развивать рамки постконфликтного восстановления и развития Африканского союза на основе создания регионального центра в тесном институциональном сотрудничестве между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями.
The international financial institutions should develop a strategy to raise staff awareness at the national and headquarters levels on indigenous peoples' rights and development perspectives and thereby improve their relationships with indigenous peoples at the country level. Международным финансовым учреждениям следует разработать стратегию повышения уровня информированности своего персонала на национальном уровне и на уровне штаб-квартир в вопросах прав коренных народов и перспектив развития и тем самым улучшить взаимоотношения между сотрудниками и коренными народами на страновом уровне.