It noted that UNDP has been an effective partner in supporting the development of pro-poor policies, especially through encouraging national discourse on multidimensional poverty and supporting the development of an enabling environment where national partners can develop appropriate policies. |
Было отмечено, что ПРООН является эффективным партнером в деле поддержки развития с учетом интересов малообеспеченных слоев населения, особенно в форме поощрения национального обсуждения многочисленных аспектов бедности и поддержки создания благоприятных условий для разработки национальными партнерами соответствующей политики. |
For long-term success in business you need to select advanced as well as tried and tested business development and personnel management methods helping choose successful operational strategies and develop competence, motivation and organisational behaviour of staff required for the implementation of such strategies. |
Для долговременного успеха, важно применять поргрессивные и испытанные на практике методы развития бизнеса и управления персоналом, которые помогут выбрать лучшие стратегии бизнеса и создать нужные компетенции, мотивацию и организационную культуру, необходимую для успешного выполнения стратегий. |
The roundtable participants also discussed the development of export-import and transit traffic between Russia and Kazakhstan, the efficient use of container transportation by rail, the development of logistics and terminal processing, and steps to further develop the freight forwarding business. |
Не оставили без внимания участники круглого стола и вопросы развития экспортно-импортных и транзитных перевозок между Россией и Казахстаном, эффективное использование контейнерных перевозок на железнодорожном транспорте, развитие логистики и терминальной обработки, а также дальнейшие шаги по развитию экспедиторского бизнеса. |
According to Putin, Anton Alikhanov was one of the authors of the medium-term plan for the strategic development of the Kaliningrad Oblast, which Alikhanov, already in a new position, together with the Government of the Russian Federation, is tasked to complete and develop. |
По словам Путина, Алиханов является одним из авторов подготавливаемого плана стратегического развития Калининградской области на среднесрочную перспективу, работу над которым Алиханову, уже в новой должности, вместе с Правительством Российской Федерации поручено довести до конца: развить и реализовать. |
It works with senior women, as well as high-potential junior women, to build their leadership skills and capabilities and develop stronger networks among their fellow women staff members. |
Она включает работу с женщинами-руководителями и перспективными женщинами, занимающими должности низшего звена, в целях развития их руководящих навыков и соответствующего потенциала и укрепления сетей взаимодействия среди их коллег-женщин. |
First, major advances in our knowledge of genomics - specifically, the way diseases manifest and develop in the body at the genetic level - are improving our ability to target illness at each stage and improve the patient experience. |
Значительный прогресс знаний в области геномики (в частности, о том, как болезни проявляются и развиваются в теле на генетическом уровне) расширил наши возможности воздействия на болезни на каждом этапе их развития и повысил качество обслуживания пациентов. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat is helping the Orissa state Government develop its gemstone prospecting and mining operations as well as its ability to evaluate gems. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций оказывает содействие правительству штата Орисса в деле разведки имеющихся в нем залежей драгоценных камней и осуществления горной добычи, а также в расширении его потенциала оценки драгоценных камней. |
Panels 1 and 2 were intended to elicit and develop insights about worldwide trends in industry and manufacturing practice, specifically the new geography of industry and the globalization of production systems, and to analyse what they meant for developing countries and countries in transition. |
Группы 1 и 2 должны осветить и подробно рассмотреть вопросы, связанные с тенденциями развития в мировой промыш-ленности и практики промышленного производства, в частности, новую географию промышленности и глоба-лизацию производственных систем, и определить, что они означают для развивающихся стран и стран с пе-реходной экономикой. |
With that objective in mind, in January 2006 Russia adopted a federal programme for the development of physical education and sport. The programme aims to increase threefold the number of individuals participating in sport and significantly develop sports infrastructure. |
С этой целью в январе 2006 года в России была принята «Федеральная целевая программа развития физической культуры и спорта на период 2006 - 2015 годов», призванная в три раза повысить число занимающихся спортом. |
In 2008, UNDP launched an initiative to help develop MDG-based participatory local development plans to 'localize' the Country Development Strategy (CDS) priorities, to translate the CDS priorities into local level development plans for targeted budget allocations and improved service delivery. |
ПРООН оказала помощь около 100 тысячам человек (т.е. двум процентам населения) в повышении их экономического статуса, реализовывая программы, которые открывают возможности местным сообществам, мобилизуют общество, расширяют микро-финансирование и предоставляют гранты для развития инфраструктуры на местах. |
In 1945, the leaders of this established worldwide service organization, Melvin Jones, Fred W. Smith, and D.A. Skeen were invited to help develop the non-governmental organization charter for a new global organization to be known as the United Nations. |
В 1945 году руководителям этой авторитетной организации по предоставлению услуг повсюду в мире, а именно Мелвину Джонсу, Фреду У.Смиту и Д.А. Цели клубов "Льва" близки целям Организации Объединенных Наций в области экономического, социального и гуманитарного развития. |
They have immense potential and, if properly harnessed, could provide opportunities to developing countries, especially the least developed countries, to create innovative medicine to further develop their countries and catch up with the developed world. |
ИКТ обладают огромным потенциалом, и если мы овладеем этими технологиями, нам удастся открыть перед развивающимися странами, в первую очередь наименее развитыми, возможности в плане создания передовой медицины в интересах их дальнейшего развития и обеспечения ликвидации отставания этих стран от развитого мира. |
Sandra Coliver, Senior Legal Officer at the Open Society Justice Initiative, stressed the importance of the right of access to information held by public authorities, and the need for the United Nations to further develop, codify, protect and promote this right. |
Старший юрист организации "За открытое и справедливое общество" Сандра Коливер подчеркнула важность права на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, и необходимость дальнейшего развития, кодификации, защиты и поощрения этого права со стороны Организации Объединенных Наций. |
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. |
Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента. |
The limited capacity of the land-locked and transit countries to maintain and develop these facilities calls for further donor assistance in this area that should include continued provision of equipment in the different areas of the transit transport sector. |
Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита обладают ограниченными возможностями для обслуживания и развития такой инфраструктуры, что делает необходимым дальнейшее оказание помощи донорами в данной области, включая продолжение поставок оборудования в различных сегментах сектора транзитных перевозок. |
Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. |
Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
Its main objective is to help Malawi develop the capacity to acquire information, know- how and technology to implement appropriate solutions for sustainable development and to share this with stakeholders such as scientists, researchers and technologists throughout the country. |
Ее главная цель заключается в содействии Малави в создании потенциала в получении информации, ноу-хау и технологий, необходимых для реализации необходимых решений в интересах устойчивого развития, и их передачи непосредственно заинтересованным в них ученым, исследователям и специалистам в области технологии на всей территории страны. |
All Parties could develop and implement indicators of climate change in the context of sustainable development and include them in national communications |
все Стороны могли бы разработать показатели изменения климата и использовать их в контексте устойчивого развития, а также включать соответствующую информацию по этим показателям в свои национальные сообщения; |
By the same token, actions will be promoted to make government management more professional and more attractive to national talent, so that it can retain, develop and harness the human potential and service-mindedness of civil servants. |
Таким же образом будет дан импульс действиям, направленным на профессионализацию государственного управления, с целью создания условий для привлечения на государственную службу способных, талантливых людей из числа национальных кадров и создания условий для развития и совершенствования. |
Jamaica and the other countries of the Caribbean had few resources but they knew it was important to meet the needs of their peoples and develop their human resources if they were not to jeopardise their development. |
Ямайка и другие страны Карибского региона имеют ограниченные средства, но они осознают, что если они не хотят поставить под угрозу своих планы развития, то необходимо будет удовлетворить потребности своего населения и развивать свои людские ресурсы. |
Description: To study existing and future requirements of gas pipeline networks in Europe in the further development of gas markets and trade in Europe, and measures to promote and develop such interconnections/extension, including infrastructure developments related to the LPG industry. |
Описание. Изучение существующих и будущих потребностей в газопроводных сетях в Европе в свете дальнейшего развития рынков газа и торговли газом в Европе и мер по поощрению и развитию процесса такого объединения/расширения, включая инфраструктурные изменения, связанные с отраслью СНГ. Предстоящая работа. |
Consistent with paragraph 8 (c) of the Durban Programme of Action, international financial and development institutions should develop and strengthen their programmes concerned with victims of racism and racial discrimination by allocating adequate and additional funds aimed at ameliorating housing conditions of people of African descent. |
Дурбанской программы действий международным финансовым учреждениям и учреждениям в области развития следует разрабатывать и укреплять их программы, предназначенные для жертв расизма и расовой дискриминации, посредством финансирования адекватных и дополнительных средств, предназначенных для улучшения жилищных условий лиц африканского происхождения. |
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. |
Это направление деятельности будет включать в себя усилия по разработке более устойчивых структур потребления и производства, более эффективных методов использования природных ресурсов и стратегического подхода к регулированию химических веществ, а также по оказанию содействия разработке взаимовыгодных стратегий в области окружающей среды, торговли и развития. |
It would seek to achieve some harmonization of policies among destination countries for mode-4-related movement at the highest common denominator providing for meaningful and significant market access, and develop coordination of policies among countries of origin. |
Ставится цель определенного согласования политики стран назначения применительно к перемещению лиц в рамках четвертого способа предоставления услуг, ее приведения к наибольшему общему знаменателю, обеспечивающему значимый и существенный доступ на рынки, а также дальнейшего развития координации в этой области среди стран происхождения. |
The QMS Team also presented a discussion paper suggesting that guidelines/recommendations should be drawn up on how enterprises, especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities so as to comply with the goals of sustainable development. |
Группа по СУК также представила дискуссионный документ, в котором предлагается, чтобы руководящие принципы/рекомендации разрабатывались с учетом того, каким образом предприятия, в особенности МСП, могли бы развивать и контролировать аспекты качества, экологические, социальные и другие аспекты деятельности компании, руководствуясь целями устойчивого развития. |