After a hearing on 22 October 2012, the author's application was rejected on 5 December 2012 and the decision was communicated to the author on 24 January 2013. |
После слушаний, проведенных 22 октября 2012 года, ходатайство автора было отклонено 5 декабря 2012 года, и об этом решении автору было сообщено 24 января 2013 года. |
In 2013, the Ethics Office implemented its fifth annual financial disclosure exercise for the period 1 January - 31 December 2012 and completed the review of statements from the previous year's exercise. |
В 2013 году Бюро по вопросам этики осуществило свою пятую ежегодную программу по раскрытию финансовой информации за период с 1 января по 31 декабря 2012 года и завершило обзор деклараций, поданных в прошлом году. |
It noted with satisfaction the report on the activities of the Commission from January 2012 to December 2013 and underlined the wide-ranging outcomes achieved by ECLAC, and commended its results-based approach and capacity to respond to the needs of the region. |
Она с удовлетворением приняла к сведению доклад о деятельности Комиссии за период с января 2012 года по декабрь 2013 года и отметила широкомасштабные результаты, достигнутые ЭКЛАК, а также одобрила ее подход, ориентированный на конкретные результаты, и способность реагировать на потребности региона. |
Approves for the fiscal year 2014 (1 January to 31 December) budgeted expenses of $109 million, as detailed in the table below. |
утверждает на 2014 финансовый год (1 января - 31 декабря) смету расходов в размере 109 млн. долл. США, которая приводится в таблице ниже; |
Following the revolution of 25 January 2011, important political developments took place in the country; numerous constitutional declarations were made, the first presidential elections were held in June 2012 and a constitution was proclaimed on 25 December 2012 without a national consensus. |
После революции 25 января 2011 года в стране произошли важные политические события; были приняты многочисленные конституционные декларации, в июне 2012 года состоялись первые президентские выборы, а 25 декабря 2012 года без национального консенсуса была провозглашена Конституция. |
According to the information provided by the State party, trial by jury was introduced in the Murmansk Region as of 1 January 2003, pursuant to article 8 of the Federal Law of 18 December 2001. |
По информации, представленной государством-участником, рассмотрение дел судами с участием присяжных заседателей было введено в Мурманской области с 1 января 2003 года во исполнение федерального закона от 18 декабря 2001 года. |
Between January and December 2010, the Transition Committee designed and implemented a project on strengthening public gender policies to protect the right to a life free of violence, aimed in particular at contributing to the State's efforts to eradicate gender violence. |
В период с января по декабрь 2010 года Переходная комиссия разработала и ввела в действие проект "Повышение эффективности государственной гендерной политики в целях предупреждения и защиты права на жизнь без насилия", в задачи которого входило содействие в ужесточении ведущейся государством борьбы за искоренение гендерного насилия. |
Law 17/2012 of 27 December on the State budget for 2013 indicated that the aforementioned extension shall enter into force on 1 January 2014; |
Закон 17/2012 от 27 декабря о государственном бюджете на 2013 год указывает на то, что вышеупомянутое продление вступит в силу 1 января 2014 года; |
In April 2010, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment was authorized to continue work on the Act, which was passed already after the end of the reporting period, on 3 December 2010, and entered into force on 1 January 2011. |
В апреле 2010 года правительственному уполномоченному по вопросам равного обращения было предложено продолжить работу над законом, который был принят уже по завершении отчетного периода, 3 декабря 2010 года, и вступил в силу 1 января 2011 года. |
For instance from January to December 2008, there were 280 reported cases, which increased by more than two hundred percent for the same period in 2010. |
Например, в период с января по декабрь 2008 года поступило 280 сообщений о случаях насилия, а за тот же период 2010 года количество таких сообщений увеличилось более чем на 200%. |
The claims settled between 1 January and 31 December 2007 amounted to 301, of which 208 claims had been settled without payment. |
с) за период с 1 января по 31 декабря 2007 года была урегулирована 301 претензия, в том числе 208 из них были урегулированы без уплаты. |
(a) To continue to apply the pay-as-you-go approach for the existing liabilities as at 31 December 2010, and to fund the liability for future periods starting on 1 January 2011. |
а) дальнейшее применение распределительного подхода к существующим обязательствам по состоянию на 31 декабря 2010 года и финансирование обязательств последующих периодов начиная с 1 января 2011 года. |
By the time the preliminary investigation report was sent by the Office of the Inspector General to the Division of Human Resources Management on 30 January 2009, the staff member had already been separated on 31 December 2008 owing to discontinuation of post. |
К тому времени, когда предварительный отчет о результатах расследования был препровожден 30 января 2009 года канцелярией Генерального инспектора Отделу по управлению людскими ресурсами этот сотрудник по состоянию на 31 декабря 2008 года уже прекратил службу в связи с упразднением занимаемой им должности. |
At one country office the Board noted that the memorandum of understanding for common services for the period from 1 January to 31 December 2006 had not been signed by all the relevant parties at the commencement of the agreement period. |
Комиссия отметила, что в одном из страновых отделений меморандум о взаимопонимании в отношении общего обслуживания на период с 1 января по 31 декабря 2006 года не был подписан всеми соответствующими сторонами в начале периода действия соглашения. |
For most entities that adopted IFRS as their reporting basis starting 1 January 2005, a full set of annual financial statements will only be due after December 31, 2005. |
Большинство субъектов, принявших МСФО в качестве основы для подготовки своей отчетности начиная с 1 января 2005 года, должны будут представить полный комплект годовой финансовой отчетности лишь после 31 декабря 2005 года. |
Hoses and hose assemblies on board at 1 January 2007 which do not comply with the applicable standards may be used up to 31 December 2009 at the latest |
Гибкие трубы и трубопроводы, имеющиеся на борту на 1 января 2007 года и не соответствующие применимым стандартам, могут использоваться самое позднее до 31 декабря 2009 года. |
Countries have been classified in the present report according to their death penalty status at the beginning of the quinquennium under review, that is, 1 January 1999, making it possible to chart changes easily over the five-year period up to the end of December 2003. |
В настоящем докладе страны распределены по категориям в зависимости от статуса смертной казни по состоянию на начало рассматриваемого пятилетнего периода, то есть на 1 января 1999 года, что позволяет легко определить изменения, происшедшие за пятилетний период вплоть до конца декабря 2003 года. |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. |
Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
On 7 January 2005, 19 May 2005 and 14 December 2005, the Committee approved requests from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on behalf of the Halo Trust, to ship equipment to Somalia for its mine-clearance operations. |
7 января 2005 года, 19 мая 2005 года и 14 декабря 2005 года Комитет утвердил запросы Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от имени организации «Хало траст» на экспорт оборудования в Сомали для целей проводимых ею операций по разминированию. |
The external auditor presented reports covering the period from inception to 31 December 2003 and covering the period from 1 January to 28 June 2004. |
Внешний ревизор представил доклады, охватывающие период с начала деятельности по 31 декабря 2003 года и период с 1 января по 28 июня 2004 года. |
In accordance with the agreement between the States parties and the GICHD, in November 2002 the Coordinating Committee was consulted on a 2003 ISU budget, d covering the period from 1 January to 31 December 2003 and totalling Sw F 451,000. |
В соответствии с соглашением между государствами-участниками и ЖМЦГР в ноябре 2002 года с Координационным комитетом были произведены консультации по бюджету ГИП на 2003 год, охватывающему период с 1 января по 31 декабря 2003 года и составляющему в общей сложности 451000 шв. фр. |
The following addenda to the present report are provided to the Assembly pursuant to section XVIII of General Assembly resolution 59/266: The addenda contain information for the period 1 January 2006-31 December 2007 and refer to organizational entities in existence during those two years. |
Генеральной Ассамблее, в соответствии с разделом XVIII ее резолюции 59/266, представляются добавления к настоящему докладу: Добавления содержат информацию за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года и касаются организационных подразделений, существовавших в течение этих двух лет. |
In accordance with General Assembly resolution 32/162 of 19 December 1977, the Economic and Social Council, by resolution 1978/1 of 12 January 1978, decided to transform the Committee on Housing, Building and Planning of 2 August 1962) into the Commission on Human Settlements. |
В соответствии с резолюцией 32/162 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1977 года Совет в своей резолюции 1978/1 от 12 января 1978 года постановил преобразовать Комитет по жилищному вопросу, строительству и планировке Совета от 2 августа 1962 года) в Комиссию по населенным пунктам. |
6,399 notifications and pre-notifications had been received in the period I January - 20 December 2003. |
в период с 1 января по 20 декабря 2003 года поступило 6399 уведомлений и предварительных уведомлений. |
Accordingly, this report includes information on related events that took place during 2004 and, in particular, the proclamation by the General Assembly, on 10 December 2004, of the World Programme for Human Rights Education, to start on 1 January 2005. |
В этой связи в докладе содержится информация о соответствующих событиях, имевших место в 2004 году, и, в частности, о провозглашении Генеральной Ассамблеей 10 декабря 2004 года Всемирной программы образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |