During the reporting period (1 January to 31 December 2012), the Subcommittee held three one-week sessions at the United Nations Office at Geneva, from 20 to 24 February, from 18 to 22 June and from 12 to 16 November 2012. |
За отчетный период (1 января - 31 декабря 2012 года) Подкомитет провел три однонедельных сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 20-24 февраля, 18-22 июня и 12-16 ноября 2012 года. |
35.10 The list of proposed projects was endorsed by the Steering Committee of the Development Account at its meeting on 19 December 2012 and approved by the Programme Manager on 4 January 2013 for submission to the General Assembly for its consideration. |
35.10 Список предлагаемых проектов был одобрен Руководящим комитетом Счета развития на его заседании 19 декабря 2012 года и 4 января 2013 года утвержден руководителем программы к представлению на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly, in its resolution 67/269, approved the budget for the Office of the Special Envoy for the period from 1 January to 31 December 2013; |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/269 одобрила бюджет Канцелярии Специального посланника на период с 1 января по 31 декабря 2013 года; |
On 1 February 2013, the Inspector General of the Department of Defense issued the annual report of the Inter-Agency Coordination Group of Inspectors General for Guam Realignment covering the period from 1 January to 31 December 2012. |
1 февраля 2013 года Генеральный инспектор министерства обороны Соединенных Штатов выпустил ежегодный доклад Межведомственной координационной группы генеральных инспекторов по реорганизации Гуама, который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2012 года. |
1.12 The financial period for the preparation of annual financial statements in accordance with IPSAS is the calendar year starting from 1 January 2011 and ending on 31 December 2011. |
1.12 Финансовым периодом для годовых финансовых ведомостей, представляемых по МСУГС, является календарный год с 1 января 2011 года по 31 декабря 2011 года. |
The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. |
Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
An initial overview of web visitor data for 2012 (1 January - 15 November 2012, with an extrapolation for December 2012) is displayed in the table below. |
В таблице ниже представлен первоначальный анализ данных о посещениях сайта (1 января - 15 ноября 2012 года, с экстраполяцией на период по декабрь 2012 года). |
Once the draft report was circulated, a third meeting was convened on 11 December 2013 to close this stage of the dialogue on the universal periodic review prior to the report's submission on 25 January 2014. |
После того, как проект доклада был распространен, 11 декабря 2013 года было созвано третье совещание, посвященное завершению этого этапа диалога по УПО в преддверии его представления 25 января 2014 года. |
By note verbale of 15 November 2002, the States parties to the Covenant were invited to submit nominations, by 15 January 2003, for the purpose of filling the vacancy for a term expiring on 31 December 2004. |
В вербальной ноте от 15 ноября 2002 года государствам - участникам Пакта было предложено представить к 15 января 2003 года свои кандидатуры на заполнение этой вакансии со сроком полномочий, истекающим 31 декабря 2004 года. |
On 28 December 1991, "parliamentary elections" were held in the territory and on 6 January 1992 the newly convened "parliament" adopted a "Declaration of Independence". |
28 декабря 1991 года в территории были проведены «парламентские выборы», а 6 января 1992 года вновь созванный «парламент» принял «Декларацию независимости». |
I have the honour to transmit to you a report from the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, regarding the events which occurred in Ituri, in the north-eastern part of the country, from January 2002 to December 2003. |
Имею честь препроводить Вам доклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго о событиях, которые произошли в период с января 2002 года по декабрь 2003 года в округе Итури, расположенном в северо-восточной части страны. |
Public Consultation A preliminary version of theis report was made available for public consultation between 14 December 14th 2004 and 15 January 15th 2005 at on the Environment Institute's websiteinternet portal. |
Предварительный вариант доклада был опубликован на веб-сайте Института окружающей среды для консультаций с общественностью в период с 14 декабря 2004 года по 15 января 2005 года. |
On 27 January, I made a statement on behalf of Ambassador Amina Mohamed in which I gave a report on the outcome of the Nairobi Summit on a Mine-free World, which we had the privilege to host from 29 November to 3 December 2004. |
27 января я сделал заявление от имени посла Амины Мохамед, где я держал отчет об исходе Найробийского саммита по безминному миру, который нам довелось принимать с 29 ноября по 3 декабря 2004 года. |
For the first time this year, the Unit is presenting in a single document an account of its activities for the period 1 January to 31 December 2004, as well as a description of its programme of work for the current year. |
Впервые в этом году Группа представляет в рамках одного документа отчет о своей деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2004 года, а также описание ее программы работы на текущий год. |
Although the mandate of the former was due to expire in March 2005, the Security Council was expected to extend it and the report therefore contained estimated requirements for the period from 1 January to 31 December 2005. |
Хотя мандат первой должен истечь в марте 2005 года, ожидается, что Совет Безопасности продлит его, поэтому в докладе содержатся сметные потребности на период с 1 января по 31 декабря 2005 года. |
The State party acknowledges that on 30 January 2002, the petitioner submitted a complaint to the Federal Constitutional Court, as the last instance in the matter, the consideration of which was postponed by the Court on 2 December 2002. |
Государство-участник признает, что 30 января 2002 года заявитель подал жалобу в Союзный конституционный суд как суд последней инстанции, рассмотрение которой было отложено Судом 2 декабря 2002 года. |
The Committee gave full consideration to the report at its 28th, 29th and 30th meetings, held, respectively, on 21 December 2000 and 18 and 26 January 2001. |
Комитет всесторонне рассмотрел этот доклад на своих 28, 29 и 30м заседаниях, состоявшихся соответственно 21 декабря 2000 года и 18 и 26 января 2001 года. |
The Panel has also reconciled the amount claimed to the "special loss" element of the extraordinary loss recorded in the audited financial statements for the period from 1 January to 31 December 1991. |
Группа также убедилась в соответствии испрашиваемой суммы в статье "Особая потеря" в ведомости чрезвычайных потерь по проверенной финансовой отчетности за период с 1 января по 30 декабря 1991 года. |
Response: In the elections of 26 December 2004 and the second round of voting on 9 January 2005, all 120 deputies of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan were elected and registered. |
Ответ: По итогам выборов 26 декабря 2004 года и повторного голосования 9 января 2005 года избраны и зарегистрированы все 120 депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
At the 486th meeting, on 15 January 2001, the Chairperson of the Committee, Aída González Martínez, highlighted the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on 22 December 2000, which would entail new responsibilities for the Committee. |
На 486-м заседании 15 января 2001 года Председатель Комитета Аида Гонсалес Мартинес обратила внимание на вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции 22 декабря 2000 года, в связи с чем на Комитет ложатся новые обязательства. |
On December 31, 1730 (January 11, 1731), the regiment was named the Horse Guards and was given all the rights of the guard - thus the beginning of the regular guards cavalry. |
31 декабря 1730 (11 января 1731) года полк наименован Конной гвардией и наделён всеми правами гвардии - тем самым было положено начало регулярной гвардейской коннице. |
Upon the outbreak of World War II on December 18, 1941, Manila, which was declared an open city was easily captured by the Japanese who entered it on January 2, 1942. |
После начала Второй Мировой Войны, 18 декабря 1941 года Манила, объявленная открытым городом, была легко захвачена японцами, которые вошли в неё 2 января 1942 года. |
Regular sessions of the Riigikogu take place from the second Monday of January to the third Thursday of June, and from the second Monday of September to the third Thursday of December. |
Очередные сессии Рийгикогу состоятся со второго понедельника января до третьего четверга июня и со второго понедельника сентября до третьего четверга декабря. |
The midnight sun can be seen from the end of May to mid-July, and the sun is below the horizon from the beginning of December to mid-January. |
Полярный день можно увидеть с конца мая по середину июля, ниже горизонта солнце находится с начала декабря по середину января. |
On December 13, 2013 the band announced that they will be direct supporting Attila's "The New King's Tour" with supporting acts Capture the Crown, Ice Nine Kills and Myka Relocate beginning on January 31, 2014. |
13 декабря группа анонсировала, что будет поддерживать Attila в их «The New King's Tour» наравне с Capture The Crown, Ice Nine Kills и Myka Relocate начиная с 31 января 2014 года. |