The situation in Afghanistan (24 January 1994; 19 December 2011) |
Положение в Афганистане (24 января 1994 года; 19 декабря 2011 года) |
With the financial assistance of the United Nations Peacebuilding Fund, the organizing committee launched the national conference process on 14 December with a series of eight regional conferences for defence and security personnel, which were completed on 16 January 2011. |
Благодаря финансовой помощи, предоставленной Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, организационный комитет начал 14 декабря проведение процесса национальной конференции, организовав восемь региональных совещаний для военнослужащих и сотрудников служб безопасности, завершившихся 16 января 2011 года. |
In communications dated 29 January and 28 December 2010, a member of the Committee stated that its authorities did not consider the reported incident as a violation of the sanctions imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
В сообщениях от 29 января и 28 декабря 2010 года один из членов Комитета заявил, что власти его страны не считают этот инцидент нарушением режима санкций, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009). |
On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. |
8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение. |
A total of 2,365 staff members were required to submit a disclosure for the reporting period of 1 January 2009 to 31 December 2009. |
В общей сложности 2365 сотрудников были обязаны представлять декларации в отчетный период с 1 января 2009 года по 31 декабря 2009 года. |
As at 15 December, at least 345 people were reported to have been killed since January 2010 as a result of tribal fighting, attacks by LRA and aerial bombings along the border between Southern Darfur and Northern Bahr El Ghazal States. |
По сообщениям, поступившим на 15 декабря, с января 2010 года в результате межплеменных столкновений, нападений ЛРА и бомбардировок с воздуха вдоль границы между штатами Южный Дарфур и Северный Бахр-эль-Газаль было убито как минимум 345 человек. |
The Prosecutor-General reported that from January to December 2009, 4,502 cases had been dealt with (approximately 3,362 in Dili), of which 1,230 had been sent to court. |
По сообщениям генерального прокурора, в период с января по декабрь 2009 года было рассмотрено 4502 дела (приблизительно 3362 в Дили), из которых 1230 были переданы в суд. |
It was also recommending a reduction of $957,400 in the resources proposed by the Secretary-General for BNUB for the period from 1 January to 31 December 2011, which related to recommendations on the staffing proposal and a minor adjustment to the requirements for ground transportation. |
Комитет также рекомендует сократить объем ресурсов, предложенных Генеральным секретарем для ОООНБ на период с 1 января до 31 декабря 2011 года, на сумму в размере 957400 долл. США, что связано с рекомендациями относительно предложений по укомплектованию штатов и незначительной корректировкой потребностей в наземном транспорте. |
11.1 On 12 May 2006, the author informed the Committee that the hearing in her case resumed on 2 December 2005 and concluded on 27 January 2006. |
11.1 12 мая 2006 года автор сообщила Комитету о том, что слушания по ее делу были возобновлены 2 декабря 2005 года и завершились 27 января 2006 года. |
In 2011, the General Assembly will appoint the members of the Advisory Committee for the period 1 January 2012 to 31 December 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея назначит членов Консультативного комитета на период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2015 года. |
Annual report on peacekeeping oversight activities for the period from 1 January 2010 to 31 December 2010 |
Годовой доклад о надзоре в сфере миротворческой деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2010 года |
While provisions for each mission are for a full-year period from 1 January to 31 December 2012, it should be noted that any expenditures against appropriations for special political missions would be strictly subject to the extension of the relevant mandate. |
Несмотря на то, что ассигнования на каждую миссию исчисляются на полный годичный период с 1 января по 31 декабря 2012 года, следует отметить, что все расходы, производимые за счет средств, выделяемых на специальные политические миссии, будут финансироваться исключительно при условии продления соответствующего мандата. |
However, the actual average strength was 223 from January to June and 278 from July to December 2011. |
Однако фактическая средняя численность охранников составляла 223 в период с января по июнь и 278 в период с июля по декабрь 2011 года. |
Also pursuant to the note by the President, items 56 to 84 above are subject to deletion in 2010 because they have not been considered by the Council at a formal meeting during the three-year period from 1 January 2007 to 31 December 2009. |
Также согласно записке Председателя в 2010 году подлежат исключению пункты 56 - 84 выше, поскольку они не рассматривались Советом на официальном заседании в предшествующий трехлетний период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года. |
As agreed in an action plan signed on 16 December 2009, the discharge of Maoist army personnel disqualified in 2007 as minors and late recruits began on 6 January and concluded as scheduled on 8 February 2010. |
Как предусмотрено в плане действий, подписанном 16 декабря 2009 года, процесс роспуска личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в 2007 году по причине несовершеннолетия или недавнего приема в армию, начался 6 января и завершился, как и было запланировано, 8 февраля 2010 года. |
According to the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Government of Liberia issued 67 Kimberley Process certificates from 1 January to 20 December 2009 authorizing the export of just over 27,700 carats of rough diamonds valued at almost $9.13 million. |
ЗЗ. По данным министерства земель, шахт и энергетики в период с 1 января по 20 декабря 2009 года правительство Либерии выдало 67 сертификатов Кимберлийского процесса, разрешающих экспорт необработанных алмазов в объеме чуть более 27700 карат и стоимостью около 9,13 млн. долл. США. |
In a 4 January 2008 joint statement, 14 mandate holders expressed their deep concern at the events following the announcement of election results on 30 December 2007. |
В совместном заявлении от 4 января 2008 года 14 мандатариев выразили свою глубокую озабоченность в связи с событиями, последовавшими после объявления о результатах выборов 30 декабря 2007 года. |
The Applicant served as a United Nations staff member for 30 years until he retired on 31 December 1996, and took office as Secretary-General on 1 January 1997, when he was elected by the General Assembly for a five-year term. |
Заявитель являлся сотрудником Организации Объединенных Наций в течение 30 лет до ухода на пенсию 31 декабря 1996 года, а 1 января 1997 года он занял должность Генерального секретаря после его избрания Генеральной Ассамблеей на пятилетний срок. |
The 2009 audits, performed by auditors appointed by the country offices, covered expenditures incurred in the fiscal year 1 January to 31 December 2008 on NGO/NIM projects. |
В ходе ревизий, проведенных в 2009 году ревизорами, назначенными страновыми отделениями, были проверены расходы, произведенные по линии проектов НПО/национального исполнения в 2008 финансовом году - с 1 января по 31 декабря. |
Between 1 January and 31 December 2008, HALDE received 7,788 complaints compared to 6222 in 2007, that is to say a 25 per cent increase over the previous year. |
В период между 1 января и 31 декабря 2008 года было зарегистрировано 7788 обращений в ВСБДР против 6222 в 2007 году, что представляет собой увеличение на 25% по сравнению с предыдущим годом. |
The President said that, in paragraph 2, "13 January 2009" should be replaced with "2 December 2008". |
Председатель говорит, что в пункте 2 вместо "13 января 2009 года" следует вставить "2 декабря 2008 года". |
A new contract was awarded to the Fund's United States of America small capitalization account manager Fisher Investments on 1 December 2009 and to Eagle Asset Management on 4 January 2010. |
1 декабря 2009 года был заключен новый контракт с американской компанией «Фишер инвестментс», управляющей счетом Фонда с малой капитализацией, а 4 января 2010 года с «Игл эссет менеджмент». |
In its annual report covering the period from 1 January through 31 December 2008, the Commission provided information with respect to contemporary forms of racism and racial discrimination in the geographic area covered by the Council of Europe. |
В своем ежегодном докладе, охватывающем период с 1 января по 31 декабря 2008 года, Комиссия представила информацию, касающуюся современных форм расизма и расовой дискриминации в географическом районе, охватываемом Советом Европы. |
He was an International Judge of the Court of Bosnia and Herzegovina, serving on the Appellate Division for War Crimes, between January 2005 and December 2007. |
Являлся международным судьей суда Боснии и Герцеговины, входил в состав Апелляционной камеры по военным преступлениям в период с января 2005 года по декабрь 2007 года. |
The parties are to file their closing briefs by 7 December 2009 and present oral arguments on 29 and 30 January 2010. |
К 7 декабря 2009 года стороны должны подать свои подытоживающие записки, а 29 и 30 января 2010 года изложить свои устные доводы. |