Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Prison and Court Warden Force Union Союз работников системы тюремной охраны и судебной стражи
Court officials undertake this training. Этой подготовкой охвачены сотрудники судебной системы.
Occupied positions at the Legal Court Organization: Занимаемые должности в судебной системе:
Organizing a number of technical meetings by the judiciary's High Council for Human Rights - in collaboration with judiciary, administrative and academic officials - to increase the knowledge of judges and court officers about human rights issues (2011 - 2013); организацию ряда учебных совещаний Высоким советом по правам человека системы правосудия - в сотрудничестве с представителями судебной системы, административных органов и научных кругов - с целью повышения информированности судей и работников судебной системы по вопросам прав человека (2011-2013 годы);
With respect to the foreign representative, the court considered the principal avenue available to a person seeking to protect assets or interests in the local jurisdiction was to seek recognition of the foreign proceedings and obtain the relief available under articles 19, 20 and 21 MLCBI. По поводу ходатайства иностранного представителя суд отметил, что основным средством, к которому может прибегнуть лицо, желающее защитить активы или интересы в другом государстве, является подача ходатайства о признании иностранного производства и оказании судебной помощи согласно статьям 19, 20 и 21 ТЗТН.
Daily monitoring of cases/trials by judicial monitors co-located in 10 of 15 counties (as 4 counties had no court houses and 1 county was covered by staff in Monrovia) Наблюдатели за работой судебной системы на регулярной основе осуществляли надзор за слушанием судебных дел в 10 из 15 графств (в связи с тем, что в 4 графствах нет судов, а в 1 графстве эту работу выполняет персонал, базирующийся в Монровии)
The Law provides that an insane person may be married by court order, but does not make the order contingent on the submission of a medical report on the condition of the person concerned and the gravity of his mental illness; закон с разрешения судебной инстанции допускал бракосочетание лица, страдающего психическим расстройством, и не предусматривал наличие медицинского освидетельствования и определение степени тяжести его заболевания;
Meanwhile, the Organic Code of the Judiciary, which is now in force, lays down clear rules stipulating the areas of jurisdiction of the court for military and police criminal offences and contraventions, as follows: С другой стороны, в действующем Органическом законе о судебной власти содержатся четкие нормы, оговаривающие компетенцию палаты по военно-уголовным и полицейско-уголовным делам и судей по делам о мелких правонарушениях, а именно:
May convene and interview any persons, including members of the judiciary, officers of the criminal investigation service, judicial officers, court officers and any judicial staff, and obtain any documents needed; может вызывать и заслушивать доклады всех сотрудников, включая любого магистрата, любого сотрудника судебной полиции, любого сотрудника министерства, любого вспомогательного сотрудника судебного органа и любого члена персонала судебного органа, и требовать представления любых необходимых документов;
Brief overview of the judicial work of the Court Краткий обзор судебной работы Суда
Organization of the Judiciary: Magistrate's Court Структура судебной власти: суд магистратов
On the basis of the statements collected from numerous witnesses, including eyewitnesses, the doctors on duty at the Fernandez Hospital, the Forensic Medicine Division of the Scientific Police and the reports from the Fernandez and Aleman Hospitals, the court decided, on 26 June 2006: Учитывая многочисленные сообщения, полученные от свидетелей, в частности от свидетелей на месте, дежурных врачей госпиталя «Фернандес», отдела судебной медицины следственной полиции и отчетов госпиталя «Фернандес» и госпиталя «Алеман», суд 26 июня 2006 года принял следующее решение:
The Court's failure to exercise its discretion to refrain from giving an answer to the question posed by the General Assembly unfortunately entails serious negative implications for the integrity of the Court's judicial function and its role as a principal organ of the United Nations. Неосуществление Судом своего дискреционного права воздержаться от ответа на поставленный Генеральной Ассамблеей вопрос, к сожалению, имеет серьезные негативные последствия для целостности судебной функции Суда и его роли как одного из главных органов Организации Объединенных Наций.
1996. USA- (August-September) Certificate of completion of Program on the US Court system, Court technology and juridical education, training sponsored by CEELI and US State Department. З. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.
The Court is also working with the Government of Sierra Leone to explore potential uses for the Court's 11.5-acre facility upon the completion of its core judicial activities in early 2011. Суд также сотрудничает с правительством Сьерра-Леоне, изучая вопрос о возможном использовании объектов Суда, распложенных на территории 11,5 акров, после завершения его судебной деятельности в начале 2011 года.
Court Administration Division of Land Register Systems that is under direct subordination of Ministry of Justice has recently successfully started using in several of its units. Департамент земельной книги судебной администрации Министерства юстиции недавно успешно начал использовать в нескольких его подразделениях.
The person temporarily transferred by a foreign country shall be taken over by the bodies of the Corps of Prison and Court Guard. Лицо, временно препровождаемое иностранным государством, поступает в ведение органов тюремной и судебной охраны.
1985-1992 Prosecutor-General at the Court of Appeals in Bordeaux. 1971 год Канада. Миссия в рамках франко-квебекских обменов в судебной области.
There is, therefore, nothing incompatible with the integrity of the judicial function in the Court undertaking such a task. Поэтому выполнение Судом такой задачи не является несовместимым с целостностью его судебной функции.
It also appeared to be in line with the jurisprudence of the International Court of Justice. Она также, вероятно, соответствует судебной практике Международного Суда.
KONSiS Provides Simultaneous Interpretation Support at Judicial Independence and Court Room Management Training Event *PHOTO* more... КОНСИС предоставляет услуги синхронного перевода для тренинга по судебной независимости и администрированию зала суда ФОТО подробнее...
Judicial experience, International Court of Justice, 6 February 1988-. Опыт судебной работы, Международный Суд, с 6 февраля 1988 года по настоящее время.
A fourth case against a detective from the La Liga criminal investigation office had been dismissed by the Valparaíso Appeal Court. Четвертое дело, возбужденное против оперативника отделения судебной полиции Ла-Лиги было прекращено по постановлению апелляционного суда Вальпараисо.
The Military Court in Belgrade had several cases in which perpetrators of the criminal offences were tried and punished. В Военном суде Белграда рассматривалось несколько дел, в которых к судебной ответственности были привлечены и понесли наказания лица, совершившие уголовные преступления.
The Court found that no legal responsibility could be attributed to Rasfer Internacional SA. Национальный суд пришел к заключению об отсутствии оснований для привлечения предприятия "Расфер Интернасьональ" к судебной ответственности.