Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
The estimates for the biennium 2014-2015, which are based on the court schedule projections, take into account the reduced trial and appeal workload; В смете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, которая составлена исходя из прогнозируемого графика судебной работы, учтено сокращение объема судебного и апелляционного производства;
Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government collects information on the number of women and men judges, women and men lay judges and other court staff, as well as on persons of age who are in jails or minors in correctional institutions for minors. Министерство юстиции, по делам администрации и местного самоуправления собирает информацию о числе женщин и мужчин, являющихся судьями, заседателями и занимающих другие должности в судебной системе, а также о совершеннолетних, находящихся в заключении, и несовершеннолетних, пребывающих в специальных исправительных учреждениях.
In one LDC, UNCTAD identified the need for a statutory mechanism to settle investment disputes outside the court system, and recommended appointing an investment mediator, following the example of the Investment Ombudsman in the Republic of Korea. Одной из НРС ЮНКТАД указала на необходимость создания формального механизма урегулирования инвестиционных споров вне судебной системы и рекомендовала назначить для этой цели инвестиционного посредника по примеру омбудсмена по инвестиционным вопросам в Республике Корея.
Public prosecutors and parliamentary counsel defending the rights and legally protected interests of other persons in the cases provided for by law are exempt from the payment of the State court fee and other costs associated with the hearing of the case. От уплаты государственной судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются прокуроры и парламентские адвокаты, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
(p) Provision of relief by a recognizing court to the foreign representative(s) presiding over the coordinating proceeding. р) предоставление судебной помощи признанным судом иностранному управляющему (иностранным управляющим) в рамках координационного производства.
A "court" must be established by law, and must either be independent of the executive and legislative branches or must enjoy judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature. "Суд" должен быть органом, созданным на основании закона и быть независимым от законодательной и исполнительной ветвей власти, либо обладать судебной независимостью при принятии решений по правовым вопросам в разбирательствах, являющихся судебными по своему характеру.
136.106 Continue efforts aimed at putting an end to impunity, and guarantee an effective and impartial application of the legislation and court rulings, through the formal judicial system (Argentina); 136.106 продолжать усилия, призванные покончить с безнаказанностью, а также гарантировать эффективное и беспристрастное применение законодательства и судебных решений в рамках официальной судебной системы (Аргентина);
The court had found, however, that those allegations were not founded as the investigation had been conducted by the Public Prosecutions Office and by the Judiciary Police, which was not inconsistent with article 14 of the Covenant. Суд, тем не менее, посчитал, что данные утверждения необоснованны, поскольку расследование было проведено Управлением Генерального прокурора и судебной полицией, что не противоречит статье 14 Пакта.
The court of enforcement of custodial and other sentences has jurisdiction over the enforcement of such sentences pursuant to the legislation governing Cape Verde's judiciary. В соответствии с законами об организации работы судебной власти в стране суд по исполнению приговоров и применению мер, связанных с лишением свободы, уполномочен обеспечить осуществление этих приговоров и мер.
The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной.
One of the main areas of concern of the Mission's rule of law component is the monitoring of court cases in the Government-controlled areas involving human rights violations, impunity of perpetrators and acts of intimidation towards the judiciary. Компонент Миссии, занимающийся вопросами обеспечения правопорядка, особо беспокоит, в частности, контроль за рассмотрением дел, связанных с нарушениями прав человека в судах районов, контролируемых правительством, безнаказанность преступников и запугивание работников судебной системы.
Citing article 55 of Moldova's Code of Criminal Procedure, he asked whether there had ever been a single case in Moldova in which evidence had been thrown out of court because it had been obtained by coercive means. Процитировав статью 55 Уголовно-процессуального кодекса Молдовы, он спрашивает, был ли в судебной практике Молдовы хоть один случай, когда доказательства не были приняты судом в силу того, что они были получены методом принуждения.
The Independent Judicial Commission and the High Judicial and Prosecutorial Council did, however, succeed in developing reliable data on court needs, judicial compensation requirements and the financial resources available. Однако Независимой судебной комиссии и Верховному судебному и прокурорскому совету удалось собрать достоверные данные о потребностях судебных органов, потребностях в плане компенсации судьям и имеющихся в наличии финансовых ресурсах.
With regard to the judicial system, the report stated that the court systems did not run a dual, or parallel system, as had been suggested in the tenth periodic report, but rather were operated according to a hierarchical structure. Что касается судебной системы, то в этом докладе заявляется, что она не является дуалистической или параллельной, как это вытекает из десятого периодического доклада, а скорее всего функционирует в соответствии с определенной иерархической структурой.
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
Statistics on environmental justice are not compiled, except for court statistics on matters relating to environmental protection initiated by the Nature Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. Статистика о правосудии по вопросам, касающимся окружающей среды, не ведется, за исключением судебной статистики по вопросам, касающимся защиты окружающей среды, инициированным Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь.
This directive, which by implication prevents the use of Indonesian in court documents, has elicited strong reactions from different actors in the judicial system, since it obliges them to use languages that are not used by most actors. Эта директива, которая по своей сути запрещает использование в судебной документации индонезийского языка, встретила решительное несогласие со стороны отдельных работников судебной системы, поскольку она обязует их использовать языки, которые не используются большинством работников.
To date, 95 indictments have been issued and 391 persons accused, of whom 81 are in Timor-Leste and subject to the court's jurisdiction; 303 of the accused, including 55 Indonesians, are outside Timor-Leste. Seventy-four were convicted of crimes against humanity and murder. На данный момент составлено 95 обвинительных заключений и обвинен 391 человек, из которых 81 находится в Тиморе-Лешти и привлечен к судебной ответственности, а 303 обвиняемых, в том числе 55 индонезийцев, находятся за пределами страны. 74 человека были обвинены в преступлениях против человечности и убийствах.
Based on the success of those sessions, the senior legal and judicial officials of the Rwandan Government have requested that the Tribunal provide similar training to all librarians working in the Rwandan court system. Ввиду успеха этих мероприятий старшие должностные лица правовых и судебных органов Руанды обратились к Трибуналу с просьбой организовать аналогичную подготовку для всех сотрудников библиотек в рамках судебной системы Руанды.
This reporting period has been marked by the evaluation and implementation of reforms undertaken by each organ of the Tribunal to improve administrative capacity and efficiency and maintain a fair and expeditious court system while working towards the timely implementation of the completion strategy. Отчетный период характеризовался оценкой и проведением реформ каждым подразделением Трибунала, направленных на укрепление административного потенциала и повышение эффективности, а также сохранение справедливой и оперативной судебной системы, и все подразделения Трибунала стремились к обеспечению своевременного осуществления стратегии завершения работы.
While the report provides general information on the laws and regulations and the court system, only limited information was provided on the socio-economic situation of the various ethnic groups living in the territory of the State party and on the practical implementation of the Convention. В нем содержится лишь общая информация о законах, нормативных положениях и судебной системе, однако в отношении социально-экономической ситуации различных этнических групп, проживающих на территории государства-участника, и практического осуществления Конвенции представлена весьма ограниченная информация.
Non-governmental organizations had been actively involved from the outset in making proposals to improve the rules and reform the court system in general, and all citizens interested in those human rights questions could make their voices heard. Неправительственные организации принимают активное участие в деятельности по подготовке предложений с самого ее начала, стремясь усовершенствовать правила и добиться реформы судебной реформы в целом, и все заинтересованные граждане могут высказаться по этим вопросам прав человека.
Efforts had been made to create better working conditions for judges, including computerization of the judiciary, to strengthen the responsibility of the presidents of courts in court administration, and to improve the discipline of judges. Были предприняты усилия для улучшения условий работы судей, включая компьютеризацию судов, повышение ответственности председателей судов в судебной администрации и укрепление дисциплины судей.
The programme includes a refresher course for already existing police units, and specialized training for traffic and court police, as well as for criminal investigators. Эта программа предусматривает курс переподготовки для сотрудников уже существующих полицейских подразделений и специальную подготовку сотрудников дорожной инспекции и судебной полиции, а также следователей уголовной полиции.
The four central areas of the justice system in East Timor - the court system, prosecution services, public defender services and prison services - have seen significant progress. В четырех ключевых компонентах системы правосудия Восточного Тимора - судебной системе, системе прокурорского надзора, системе государственной защиты и тюремной системе - отмечался значительный прогресс.