Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Court observer project is conducted to assess the National Justice Programme Осуществление проекта по наблюдению за работой судебной системы в целях оценки результативности национальной программы в области правосудия
Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court. Если в ходе расследования обнаруживаются явные доказательства вины сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, то такие сотрудники привлекаются к судебной ответственности.
All those charged have been prosecuted and only one case still pending before the Court. Все лица, которым были предъявлены обвинения, были привлечены к судебной ответственности, и нерассмотренным в суде осталось лишь одно дело.
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией.
The Registrar both acts as a secretary-general for the Court and provides it with judicial support, being responsible for relations with the parties, the proper organization of proceedings, the preparation of documents and assisting the Court in all aspects of its judicial activity. С одной стороны, Секретарь действует в качестве генерального секретаря Суда, а с другой - обеспечивает его судебной поддержкой, отвечая за сношения со сторонами, надлежащую организацию разбирательств, подготовку документов и оказание Суду помощи во всех аспектах его судебной деятельности.
Among other things, that is reflected in the modifications to the working methods of the Court's presidency, the Office of the Prosecutor and the Court's secretariat, which has increased the efficiency of both its administrative and judicial proceedings. Помимо прочего, это видно по усовершенствованию методов работы Президиума Суда, Канцелярии Прокурора и Секретариата Суда, которые повысили эффективность своей административной и судебной деятельности.
An exchange of views took place focusing on the cooperation between the Court and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the role of international law in the modern world, the jurisprudence of the Court and other topics of mutual interest. Состоялся обмен мнениями с акцентом на сотрудничестве между Судом и Управлением Секретариата по правовым вопросам, роли международного права в современном мире, судебной практике Суда и других темах, представляющих взаимный интерес.
It is beyond question that, by virtue of this background, his judicial experience and academic credentials, Judge Robinson is eminently qualified to be a judge of the International Court of Justice and that he will make a significant contribution to the work of the Court. Не подлежит сомнению, что в силу широты своих знаний, опыта судебной деятельности и высокого образовательного уровня судья Робинсон является высококвалифицированным кандидатом на пост судьи Международного суда, и что он внесет существенный вклад в работу Суда.
The judiciary has developed a framework for the restructuring of the Office of the Court Administrator, established a Court Inspectorate Unit and broadened oversight bodies of the judiciary and the legal profession to include civil society. Судебные органы разработали рамки для реструктуризации канцелярии судебного администратора; создали судебную инспекторскую группу; и расширили штат надзорных органов судебной системы и юристов, с тем чтобы в их состав входили представители гражданского общества.
In this regard the Constitutional Court considers that the different practices of the courts are an important reason that the Constitutional Court should take into account pending a final decision on the appeal. В этой связи Конституционный суд считает, что различия в судебной практике являются веским основанием, которое Конституционный суд должен учитывать до принятия окончательного решения по жалобе.
It further observes that these allegations were raised both at the trial and cassation proceedings and were dismissed by the Military Court and the Judicial Chamber of the Military Court without the substance of the claim being dealt with. Он далее отмечает, что эти утверждения были изложены в ходе как судебного разбирательства, так и кассационного обжалования и были отклонены Военным судом и Судебной палатой Военного суда без рассмотрения претензии по существу.
We also note with gratitude that the European Union and the Government of Austria have concluded cooperation agreements with the Court with regard to judicial assistance, the arrest and surrender of victims and the acceptance of persons sentenced by the Court. Мы также рады отметить, что Европейский союз и правительство Австрии заключили с Судом соглашения о сотрудничестве в вопросах оказания взаимной судебной помощи, произведения арестов, передачи обвиняемых и принятия лиц, приговоренных Судом.
However, while the Court stated that the theory was able to fill in the details of judicial independence, the Court actually relied on the Charter to do so. Однако несмотря на то что Суд определил, что эта теория может дополнить обоснование судебной независимости, он фактически полагает, что Хартия уже в достаточной степени обосновывает её.
In accordance with the law regarding the status of military officers, until the Court judgement was delivered, the three policemen were held available to the Court and only one of the policemen had been replaced at work. В соответствии с законом о статусе военнослужащих до вынесения решения судебной инстанцией трое полицейских продолжали занимать свои должности, оставаясь доступными для суда, и только один из них был уволен.
Qatar could not accept the jurisdiction of the Court over internal conflicts, except in cases of total collapse of a State's judicial system, and wished to reaffirm the principle of complementarity between national systems and the Court. Катар не может согласиться с юрисдикцией Суда в отношении внутренних конфликтов, за исключением случаев полного крушения государственной судебной системы, и хотел бы вновь подтвердить принцип взаимодополняемости национальных систем и Суда.
It is important that the resources of the Court be predictable and consistent in order to enable the Court to concentrate on its judicial work and not to be encumbered by engaging in fund-raising activities. Важно, чтобы ресурсы Суда были предсказуемыми и постоянными, с тем чтобы Суд имел возможность сосредоточить усилия на судебной работе, а не был вынужден заниматься мероприятиями по сбору средств.
The impartiality of the Court's judicial procedure and the equality of arms that it guarantees to the parties before it - inherent elements of the Court's nature - undoubtedly contribute to the effective resolution of such disputes. Беспристрастность судебной процедуры Суда и равные возможности, которые он гарантирует сторонам, - элементы, свойственные природе Суда, - несомненно, способствуют эффективному урегулированию таких споров.
These tasks are carried out by three units within the Section: the Court Unit, the Court Records Unit and the Pro Se Liaison Office, which was created in the last reporting period in response to the challenge presented by accused who represent themselves. Эти задачи выполняются тремя подразделениями в составе Секции: Судебной группой, Группой по протоколам судебных заседаний и Группой по связи с лицами, действующими от собственного имени, которая была создана в последний отчетный период в связи с проблемой, возникшей, когда обвиняемые стали представлять самих себя.
In short, States not parties to the Statute which had jurisdiction over the relevant crimes under current international law would no longer be able to invoke their non-acceptance of the Court's jurisdiction in order to prevent the Court's interference with their judicial sovereignty. Короче говоря, государства, не являющиеся участниками Статута и обладающие юрисдикцией в отношении соответствующих преступлений согласно современному международному праву, уже не смогут ссылаться на непризнание ими юрисдикции Суда, с тем чтобы не допустить, чтобы Суд посягал на их суверенитет в судебной области.
The judgement of the Full Court of the Family Court on 9 February 1998 found that to return Jessica to the United States on application of the Hague Convention, would not affect her right, as an Australian citizen, to live in Australia. В решении, вынесенном Судебной коллегией Суда по семейным вопросам 9 февраля 1998 года, указывается, что возвращение Джессики в США в силу Гаагской конвенции никак не затронет ее права как австралийской гражданки проживать в Австралии.
The Constitutional Court is independent of the judicial system in Bahrain and not subject to the Supreme Judicial Council's supervision. Конституционный суд не подчиняется органам судебной власти страны и не подлежит контролю со стороны Верховного совета по судебной практике.
We reaffirm our full endorsement and support of the work of the Court in both its judicial and its advisory capacities. Мы подтверждаем наше полное одобрение и поддержку судебной и консультативной работы Суда.
The most recent cases under consideration by the Court, whether at the trial or the investigation stage, involve situations of internal conflict. Большинство дел, рассматриваемых Судом в последнее время, будь то на судебной или следственной стадии, касаются ситуаций внутренних конфликтов.
In the author's opinion, such an attitude on the part of the Constitutional Court demonstrates that the judicial branch in the State party is not independent. По мнению автора, такое отношение со стороны Конституционного Суда демонстрирует отсутствие независимости судебной ветви власти в Российской Федерации.
4.8 The case law of the Constitutional Court cited above has been followed by the domestic courts when dealing with compensation issues, inter alia, for prolonged proceedings. 4.8 Приведенному выше примеру судебной практики Конституционного суда стали следовать национальные суды при рассмотрении вопросов о компенсации, среди прочего, за задержки в судопроизводстве.