Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
He requested information on the effectiveness of the Pakistani judicial system and on its several different court systems and their jurisdiction. Он просит представить сведения о степени эффективности действия пакистанской судебной системы, о ряде действующих в ее рамках различных судов и о пределах их компетенции.
Another key aspect of the reforms is the institution of court management coordinators for the work of each Trial Chamber in the Tribunal. Другим ключевым аспектом реформы является учреждение должностей координаторов организации судопроизводства, отвечающих за работу каждой судебной камеры Трибунала.
Japan stressed the lack of adequate infrastructure in the judiciary system and the failure to execute court rulings, which undermined public trust in the judiciary. Япония подчеркнула отсутствие необходимой инфраструктуры судебной системы и трудности с исполнением судебных решений, что подрывает доверие населения к этой системе.
The Deputy Registrar (D-1) is responsible for court and judicial service matters, and therefore for the efficiency of the judicial operations. Заместитель Секретаря (Д-1) отвечает за вопросы обеспечения судебного обслуживания, а следовательно и за эффективность судебной деятельности.
In September 2004, the growing workload of human rights cases led the judiciary to create a special court subsystem for human rights violations. Активизация деятельности судов по рассмотрению дел, связанных с правами человека, привела к тому, что в сентябре 2004 года в системе судебной власти была создана специальная подсистема по нарушениям прав человека20.
Article 85 of Act V of 2006 on the public company information and court registration proceedings and voluntary dissolution; Статья 85 Закона V об информации о публичных компаниях, судебной регистрационной процедуре и добровольном роспуске 2006 года
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека.
A large number of less serious crimes could eventually clog the court system and prevent speedy disposition of the more serious offences. Большое число менее тяжких преступлений может в конечном итоге привести к перегрузке судебной системы и помешать оперативному разбирательству по делам о более тяжких правонарушениях.
One is a judicial panel set up within the Dili court system specifically empowered to try crimes of universal jurisdiction, including crimes against humanity. Один из них заключается в создании в рамках судебной системы Дили группы судей, специально уполномоченных проводить разбирательство преступлений универсальной подсудности, включая преступления против человечности.
One of the casualties has been the credibility of both the press tribunal and the court system in general. Одним из последствий этой ситуации стала утрата доверия как к трибуналу по делам печати, так и к судебной системе в целом.
We are confident that this streamlining of internal court management procedures has in no way jeopardized the rights of the parties to a fair trial. Мы уверены в том, что такое упорядочение внутренних процедур управления судебной работой ни коим образом не ущемило права сторон на справедливое разбирательство.
The communities have a lawyer if a party to a dispute wishes to use the formal court system instead of Mayan law. Общины имеют и адвоката для тех случаев, если какая-либо сторона спора высказывает пожелание прибегнуть к официальной судебной системе, а не к традиционным нормам народа майя.
The German courts do not differentiate between foreign and national arbitral proceedings as long as the Civil Procedure Code provides for a state court's jurisdiction to grant interim relief. Суды Германии не проводят различий между иностранными и национальными арбитражными разбирательствами, поскольку в Гражданско-процессуальном кодексе предусматривается юрисдикция суда соответствующей страны предписывать меры судебной защиты.
Courts of first instance may hear all cases, except when the law explicitly assigns competence to a different court. Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции.
The defendant shall have at least 30 days from the notification of the summons to appear in court (art. 175). Обвиняемый имеет в своем распоряжении не менее 30 суток с момента получения судебной повестки для явки в суд (статья 175).
On the question of legality in principle, a court decision, should only be quashed by another legal decision adopted by the legislator or the judiciary. Если говорить в принципе о законности, то решение суда должно отменяться лишь другим юридическим решением, принятым законодательной или судебной властью.
The European Union would support the Sierra Leone authorities and the United Nations in setting up a special court and judicial system guaranteeing respect for human rights. Европейский союз поддержит сьерра-леонские власти и Организацию Объединенных Наций в учреждении специального суда и создании судебной системы, гарантирующей уважение прав человека.
Discussions mainly focus on the rule of law, implementation of court decisions by law enforcement bodies and the independence of the judiciary. В ходе проводимых обсуждений основное внимание уделяется уважению законности, осуществлению судебных решений правоохранительными органами и обеспечению независимости судебной власти.
This will ensure the payment of adequate salaries, and provide for day-to-day operational costs of the justice system, including the building and maintenance of proper court facilities. Это позволит выплачивать надлежащие оклады, а также покрывать повседневные оперативные расходы судебной системы, включая строительство и текущий ремонт надлежащих судебных помещений.
The Government Procurator's Office was currently assisted by 236 judicial police officers, 379 judges and 106 clerks of the court. В настоящее время в органах прокуратуры работаю 236 сотрудников судебной полиции, 379 судей и 106 секретарей.
Applications relating to conflict of interest involving a judge or court; ходатайства о привлечении к ответственности какого-либо судьи или судебной инстанции;
Foreign workers have full access to justice and may initiate legal proceedings against their employers or other parties in civil court for damages and other remedies. Иностранные рабочие имеют полный доступ к правосудию и могут инициировать судебное разбирательство против своих работодателей или других сторон в гражданском суде с целью получения компенсации за ущерб и других средств судебной защиты.
The State party has not shown that raising issues of delay before the trial court or upon appeal could have provided an effective remedy. Государством-участником не было показано, что постановка вопросов о задержке при рассмотрении дела в суде или при обжаловании могла бы обеспечить эффективное средство судебной защиты.
Eighty per cent of individual complaints were settled out of court, while the rest were decided on the basis of legal proceedings. Что касается индивидуальных жалоб, то 80% из них разрешаются во внесудебном порядке, а остальные становятся предметом судебной процедуры.
It has been set up primarily to fill in the void created by the disappearing joint family and secondarily to serve as a court. Они были созданы, во-первых, для того чтобы заполнить пустоту, образовавшуюся вследствие исчезновения семьи расширенного типа, а, во-вторых, - в качестве судебной инстанции.