Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Greece cited reported problems with the judiciary, including interventions of the executive power, delays in judicial proceedings, corruption in court system and a practice of appointing judges that were not graduates of the academy for judges. Греция сослалась на сообщение о проблемах в судебных органах, включая вмешательство исполнительной власти, затяжки судопроизводства, коррупцию в судебной системе и практику назначения судей, которые не закончили судебной академии.
Moreover, it was being dealt with in criminal proceedings in the court system, and to discuss it in a public setting such as the Committee might prejudice the outcome of those proceedings. Кроме того, оно решается в рамках уголовного судопроизводства в судебной системе, и его обсуждение в таком публичном органе, как Комитет, может нанести ущерб результатам разбирательства.
Article 33 of the Constitution gives the President of the Republic the power to remove from national territory immediately and without the need for court proceedings any foreigner whose presence he finds undesirable. На основании статьи 33 Конституции президенту Республики предоставляется право без предупреждения и без судебной процедуры высылать за пределы Республики любого иностранца, чье пребывание в стране является нежелательным.
A 2008 International Monetary Fund report noted that a priority action plan to reform the judicial system is being implemented, including consolidation of judicial independence, stronger anti-corruption measures in the field of justice, and better application of laws, court decisions and penalties. В докладе Международного валютного фонда 2008 года было отмечено, что в настоящее время осуществляется план приоритетных действий по реформированию судебной системы, включая укрепление независимости судебных органов, принятие более решительных мер по борьбе с коррупцией в области юстиции и лучшее исполнение законов, судебных решений и наказаний.
Oman reported that its Code of Criminal Procedure contained provisions on children and their right to express their opinions in the judicial process, and that court officials could adapt their language in order to be able to communicate with children. Оман сообщил, что в его Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, касающиеся детей и их права выражать свои мнения в ходе судебной процедуры, и что судебным чиновникам дано право адаптировать используемую лексику, для того чтобы можно было установить понимание с детьми.
Quick-impact projects were initiated to improve the delivery of justice through the rehabilitation of court facilities and the provision of equipment and legal documentation to judicial actors and justice auxiliaries. Начато осуществление 15 проектов с быстрой отдачей для улучшения работы судебной системы, в частности предусматривается ремонт судебных помещений и предоставление оборудования и юридической литературы судьям и другим работникам системы отправления правосудия.
In addition, the only application for amparo submitted by the author was related to the trial in which he was convicted rather than to prison-related matters, and no reference was made to the right to review of conviction and sentence by a higher court. Кроме того, единственное ходатайство о процедуре ампаро, поданное автором сообщения, было связано с судебным разбирательством, по которому он был осужден, а не с вопросами его содержания в тюрьме, и отсутствовали какие-либо ссылки на право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
In these, he reiterates claims previously made on the evaluation of the facts and evidence by the trial court and also provides translations of the trial proceedings, which he claims proves the conspiracy of the executive, administrative and judicial branches of the State party. В них он вновь приводит ранее изложенные утверждения в отношении оценки фактов и доказательств судом первой инстанции, а также представляет переведенные протоколы судебных заседаний, которые, по его убеждению, доказывают факт сговора между органами исполнительной, административной и судебной власти государства-участника.
In addition, the Constitutional Chamber or "Fourth Chamber" is concerned with constitutional jurisdiction and is the highest court for the protection of human rights in Costa Rica. Кроме того, существует Конституционная палата или "Четвертая" палата, которая контролирует соблюдение Конституции и является самой высокой судебной инстанцией по защите прав человека в Коста-Рике.
It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. Было отмечено, что, хотя в соответствии с рекомендацией 13 Руководства для законодательных органов урегулирование вопроса о компетентном суде оставляется на усмотрение местного законодательства о несостоятельности, такое решение будет, возможно, недостаточным применительно к судебной компетенции в отношении объединенного заявления в контексте предпринимательской группы.
While there were some drawbacks, such as absence of live testimony and the fact that the Committee was not a court, the members believed that there was a duty for States parties to consider the Committee's Views in good faith. Несмотря на присутствие ряда недостатков, таких как недоступность очного контакта при даче показаний и тот факт, что Комитет не является судебной инстанцией, члены Комитета считают, что существует обязанность для государств-участников рассматривать соображения Комитета добросовестным образом.
On the issue of judiciary independence, the delegation noted that in China the Constitution and the law stipulates that the court should carry out their judicial authorities independently and free from any interference from administrative branches, societal bodies and individuals. Касаясь вопроса о независимости судебной системы, делегация отметила, что Конституция и законодательство Китая предусматривают, что суд должен выполнять свои судебные функции независимо и без какого-либо вмешательства административных структур, общественных органов и частных лиц.
Judicial reform would continue, aiming to strengthen confidence in the administration of justice, enhance the quality and effectiveness of judicial review of court cases and the level of enforcement of decisions, and ensure the independence of judges. Будет продолжена реформа судебной системы, направленная на укрепление доверия к отправлению правосудия, повышение качества и эффективности рассмотрения дел в судах, уровня исполнения этих решений и обеспечение независимости судей.
Access to the courts and the manner in which such crimes are dealt with have also been affected by the absence of training programmes for court officials on gender issues, as well as by sexist practices in the justice system, especially in penal matters. Доступ к судам, а также процедурам рассмотрения таких преступлений также затруднен из-за отсутствия учебных программ для работников судов в области гендерных проблем, а также пренебрежительным отношением к женщинам в судебной системе, особенно в уголовных делах.
In particular, in times of transition from an authoritarian to a democratic system, it is crucial that the population gain confidence in a court system administering justice in an independent and impartial manner, free from political considerations. В частности, в период перехода от авторитарной системы правления к демократической системе крайне важно, чтобы население получило уверенность в том, что отправление правосудия в судебной системе осуществляется независимым и беспристрастным образом без учета политических соображений.
He or she will be based in Abidjan and will support effective linkages between the police and the court system and will establish and maintain effective relations with senior and national government officials and civil society representatives. Он/она будет базироваться в Абиджане и будет поддерживать эффективную связь между полицией и судебной системой и устанавливать и поддерживать эффективные отношения с государственными должностными лицами старшего звена и представителями гражданского общества.
I'm not trying to trample on anybody's fun, but technically as an officer of the court, Я не хотел бы ломать кайф, но формально, как представитель судебной власти, я не могу находиться в...
The State party maintains that it is not for the Committee to examine the findings of fact or law reached by national courts, or to annul judicial decisions in the manner of a higher court. Оно утверждает, что Комитет не вправе рассматривать решения судов страны по вопросам факта или права, равно как и отменять судебные решения, как если бы он был вышестоящей судебной инстанцией.
40 meetings with the judiciary on quick-impact projects, of which 7 court houses were constructed, 2 were rehabilitated and 3 remained under construction as at 30 June 2012 40 совещаний с представителями судебной власти по осуществлению проектов с быстрой отдачей, в рамках которых по состоянию на 30 июня 2012 года было построено 7 зданий судов, восстановлено 2 здания суда, а 3 здания суда находятся на этапе строительства
Through 4 training sessions for 117 magistrates, 6 sessions for 227 justice sector personnel on court administration and management and 1 session for 130 judicial police investigators Путем проведения 4 учебных занятий для 117 мировых судей, 6 занятий для 227 сотрудников сектора правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов и 1 занятие для 130 следователей судебной полиции
8 training sessions for a total of 320 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, judicial ethics and investigation techniques and criminal procedure Проведение 8 учебных занятий для в общей сложности 320 сотрудников органов правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства, судебной этики и методов расследования и уголовного судопроизводства
Since 2008, there has been a trend to decrease the numbers and rates of persons brought to court and an increase in the numbers and rates of persons sentenced and incarcerated (table 67). С 2008 года наблюдается тенденция к снижению числа лиц, привлеченных к судебной ответственности, и к росту абсолютных и относительных показателей числа лиц, осужденных по приговору суда и отбывающих наказание (таблица 67).
In general, the level of effectiveness in claiming judicial protection of a subjective right in civil proceedings is determined by the fact that it is a violation of or threat to a right falling under civil law and its protection falls under the competence of a court. В целом уровень эффективности требований о судебной защите права субъекта с помощью гражданского судопроизводства определяется тем, является ли это нарушением права или угрозой нарушения права, входящего в область гражданского права, и относится ли его защита к компетенции суда.
We recognize the importance of the Tunisian initiative on creating an international constitutional court within the United Nations System as a consultative and judicial structure mandated with ensuring respect and development of the concepts of democracy, human rights and the rule of law. Islamophobia: Мы признаем важность инициативы Туниса по созданию в системе Организации Объединенных Наций международного конституционного суда в качестве консультативной судебной структуры, задача которой - обеспечить соблюдение и развитие принципов демократии, прав человека и верховенства права.
Furthermore, while the court system is able to hear some cases, the HRCSL noted that half of the complaints the Commission received concerned the inability of individual members of the community to obtain justice through the court system Кроме того, хотя судебная система может проводить разбирательство тех или иных дел, КСЛПЧ отметила, что половина полученных Комиссией жалоб касалась неспособности отдельных членов сообщества добиться справедливости при помощи судебной системы.