Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Priority legislation set out in the benchmarks includes the Law on the Status of Judges and Prosecutors which will establish the service conditions and a fixed tenure system for judges, and the Law on the Organization and Functioning of Adjudicate Courts aimed at restructuring the court system. К числу законодательных приоритетов, зафиксированных в этих показателях, относится закон о статусе судей и прокуроров, который будет регламентировать условия службы и установит систему фиксированного пребывания в должности судей, и закон об организации и функционировании судов первой инстанции, направленный на структурную перестройку судебной системы.
E. Establishment of the truth and reconciliation commission and the independent special court После этой оценки Секция разработала проект поддержки судебной системы.
The present report describes the steps that I took to resume negotiations with the Government of Cambodia for an agreement on the establishment of Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. В настоящем докладе излагаются те шаги, которые я предпринял для возобновления переговоров с правительством Камбоджи относительно соглашения об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной структуры Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии.
The judicial system assessment programme of UNMIBH, which is closing down in December 2000, has over a period of two years monitored and assessed the court system. В рамках разработанной МООНБГ Программы по оценке судебной системы, завершающейся в декабре 2000 года, в течение двух лет осуществлялись контроль и оценка судебной системы.
This institution is composed of the General Prosecutor, the Deputy General Prosecutor and, like the court system, regional and Minsk city prosecutors, and district prosecutors. Это учреждение функционирует в составе Генерального прокурора, заместителя Генерального прокурора и, по образцу судебной системы, областных и минского городского прокуроров, а также районных прокуроров.
The insolvency representative applied for recognition and injunctive relief with the New York court in accordance with 11 U.S.C. 1515, 1517 of the law enacting the MLCBI into United States law, in order to protect receivables and assets located within the United States. Конкурсный управляющий подал ходатайство в суд Нью-Йорка о признании производства и об издании запрета в порядке предоставления судебной помощи на основании 1515 и 1517 раздела 11 Свода законов США, инкорпорирующих положения ТЗТН в законодательство Соединенных Штатов, для защиты дебиторской задолженности и активов, находившихся в Соединенных Штатах.
At the eighth plenary, held on 26 and 29 June 2000, discussions once again focused on the ways and means of expediting pre-trial and trial proceedings, as well as interlocutory appeals and appeals against final judgements pronounced by the trial court. На восьмом пленуме 26 и 29 июня 2000 года вновь проводилось обсуждение путей и средств ускорения предварительной судебной стадии, а также рассмотрения промежуточных апелляций и апелляций на окончательные решения по завершении судебного разбирательства.
In the context of restructuring, the Registry undertook an intensive review of the judicial support activities, particularly in the areas of court management and witnesses and victims support services. В условиях изменения структуры Секретариат провел тщательный обзор деятельности по судебной поддержке, особенно в области организации судопроизводства и услуг по оказанию помощи свидетелям и потерпевшим.
The audio-visual recordings of the court proceedings of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia are a crucial record of the work and jurisprudence of the Tribunals. Аудиовизуальные записи судебных разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии являются чрезвычайно важным отчетом о работе и судебной практике трибуналов.
For example in one country legislation provides that the powers conferred on the court with regard to interim relief are exercisable even if the seat of the arbitration is outside the country or no seat has been designated or determined. Например, законодательством одной из стран предусматривается, что полномочия, которыми наделен суд в отношении временных мер судебной защиты, могут осуществляться даже в том случае, если арбитражное разбирательство ведется за рубежом либо если место арбитражного разбирательства не указано или не определено.
Also in Greece, as long as the conditions of the Greek Code of Civil Procedure with regard to interim relief are satisfied, the Greek court will grant interim relief in support of a foreign arbitration. В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить постановления о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
In particular, a legal representative, like defence counsel, has the right of appeal and the right to participate in court proceedings held to check the lawfulness of a remand in custody or to extend a period of custody. Законным представителям, в частности, равно как и адвокату, предоставлено право обжалования в суде и участия в процедуре судебной проверки законности обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей.
The handling by the judiciary of the rare cases that do come to court has highlighted that equality before the law is still far from being the reality for the women of East Timor. Рассмотрение судебной системой редких дел, которые все же доходят до суда, свидетельствует о том, что равенство перед законом все еще далеко не стало реальностью для женщин Восточного Тимора.
Such tools are employed to rationalize the procedures by, for example, automating the presentation of documentary and video evidence in court, by facilitating the electronic disclosure of material to the defence and by utilizing computerized research tools for the finding of jurisprudence. Такие механизмы используются для рационализации процедур посредством, например, автоматизации представления документальных и видеодоказательств в суде, содействия электронному представлению материалов защите и использования средств компьютеризированного поиска для определения судебной практики.
Regarding provisional measures it was explained by the representatives of the judiciary that under Article 75 of the Code of Arbitration Procedure the court may take provisional measures on securing the claim based on the plaintiff's petition. Что касается временных мер, то, как разъяснили представители судебной власти, по статье 75 Арбитражного процессуального кодекса, суд по заявлению истца может принять временные меры по обеспечению иска.
In this context, the Chairman drew the attention of the Task Force to Recommendation No. R of the Committee of Ministers of the Council of Europe on provisional court protection in administrative matters В этом отношении Председатель обратил внимание Целевой группы на Рекомендацию Nº R 8 Комитета министров Совета Европы о предварительной судебной защите в административных делах.
A comprehensive juvenile justice system further requires the establishment of specialized units within the police, the judiciary, the court system, the prosecutor's office, as well as specialized defenders or other representatives who provide legal or other appropriate assistance to the child. Всеобъемлющая система правосудия по делам несовершеннолетних требует также создания специализированных подразделений в полиции, судебной системе, прокуратуре, равно как и назначения специальных защитников или других представителей, которые оказывали бы правовую или другую соответствующую помощь ребенку.
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi: training of judges for local courts. Courses taught: law court administration; judicial ethics. 1996, 1997 and 1998. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бурунди: подготовка судей местных судов - курсы по вопросам управления судебной системой и судебной этики, 1996 - 1997 - 1998 годы.
In Nicaragua, 46 per cent of those surveyed who had had dealings with the court system stated that there was corruption in the judiciary; 15 per cent had actually received indication that the payment of a bribe was expected. В Никарагуа 46 процентов опрошенных, имевших дело с судебной системой, заявили, что судебная система коррумпирована; 15 процентам был фактически сделан намек на то, что от них ожидается взятка.
In cases where the Ombudsman finds evidence that violations which can influence the character of a decision (or a verdict) the Ombudsman is authorized to appeal to the competent court instance to retry the case. В случае обоснованности заявления о существенных нарушениях, если таковые могли повлиять на характер решения (приговора), омбудсмен имеет право обратиться к соответствующей судебной инстанции о пересмотре дела.
For example, legal action may take place in special environmental courts or tribunals or through the normal court system, and can take the form of criminal or civil proceedings. Например, судебное преследование может осуществляться как в специальных экологических судах и трибуналах, так и через посредство обычной судебной системы, и может принимать форму уголовного или гражданского судопроизводства.
Specifically, 65(c) provides that parties requesting the imposition of a provisional remedy tender a security bond to the court: В частности, в правиле 65(с) говорится, что стороны, ходатайствующие о назначении предварительного средства судебной защиты, должны предоставить суду залог:
Concerning judicial review, six months from the appeal to the judicial system and until the final decision by the court, as is the target in England and Wales, seemed to be a good example of a timely judicial procedure. Что касается судебного рассмотрения, то срок шесть месяцев, который проходит с момента подачи апелляции в судебную систему до вынесения судом окончательного постановления, что является целью в Англии и Уэльсе, представляет собой, по-видимому, один из удачных примеров применения своевременной судебной процедуры.
In addition, she highlighted the need to increase public awareness of remedies and enforcement mechanisms such as the Ombudsman and court action and facilitate access to them by the public, for example through additional funding and provision of legal counsel. В дополнение к этому она подчеркивает необходимость повышения осведомленности населения в отношении средств судебной защиты и механизмов принуждения, таких как Омбудсмен, а также действия судов и облегчения доступа к ним для населения, как, например, через выделение дополнительных фондов и предоставление защитника.
In this context, Act No. 099-039 of 24 July 1999 on the organization of the judiciary establishes legal assistance to ensure that a poor person who is on trial can address the court on the same terms as other citizens. В этой связи Законом Nº 099-039 от 24 июля 1999 года о судоустройстве предусматривается создание механизма судебной помощи, обеспечивающего малоимущим гражданам такие же возможности обратиться к судье, как и всем другим гражданам.