Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Advice to the Ministry of Justice and judicial authorities at the national and local levels in support of the reopening and smooth functioning of the court system in areas impacted by the conflict Оказание министерству юстиции и судебным властям на национальном и местном уровнях консультационной помощи в целях содействия восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования судебной системы в пострадавших от конфликта районах
a) The agreement would have to respect and give concrete effect to the principle that the Extraordinary Chambers are to be national courts, within the existing court structure of Cambodia, established and operated with international assistance; а) соглашение должно будет уважать и наполнять конкретным содержанием принцип, согласно которому чрезвычайные палаты должны быть национальными судами в рамках существующей судебной структуры Камбоджи, учреждаемыми и функционирующими при международном содействии1;
However, there are a few jurisdictions which do not allow reorganization to occur outside of the court system or the insolvency law or which would regard the steps associated with such informal reorganization as sufficient for the courts to make a declaration of insolvency. Вместе с тем существует несколько стран, правовые системы которых не допускают проведения реорганизации за рамками судебной системы или же законодательство о несостоятельности которых будет рассматривать шаги, связанные с такой неофициальной реорганизацией, как достаточные для того, чтобы суды сделали заявление о несостоятельности.
Promoting women within the court system would be effective in improving the status of women as a whole and would enable the spirit of the law to develop in such a way as to alter stereotypes. Повышение представленности женщин в судебной системе не только будет эффективной мерой улучшения положения женщин в целом, но и будет способствовать укреплению законности и преодолению стереотипов.
In 2006, the country had adopted a new Constitution, which affirmed the independence of its judiciary and provided for a reorganization of its court system, laying the groundwork for reform of the justice system, a process that was ongoing. В 2006 году в стране была принята новая Конституция, в которой закрепляется независимость ее судебной власти и предусматривается реорганизация судебной системы, что стало основой для реформы системы правосудия, проводящейся в настоящее время.
In addition to court protection, everyone has the right to file a complaint with two national institutions: the Human Rights Commissioner of the Republic of Kazakhstan (Ombudsman) and the Human Rights Commission under the President. В дополнение к судебной защите все граждане имеют право подавать жалобы в два национальных института: Уполномоченному по правам человека Республики Казахстан (Омбудсмену) и в Комиссию по правам человека при Президенте.
It also recommended that Guyana cooperate with indigenous leaders and honour legal title to indigenous land; strengthen court systems in the interior areas of the state and make efforts to provide counsel to indigenous persons in order to protect their land. Он также рекомендовал Гайане сотрудничать с лидерами коренных народов и соблюдать законное право коренных народов на их исконные земли; усилить деятельность судебной системы во внутренних районах государства и прилагать усилия к оказанию консультативной помощи коренным народам для защиты их земель.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommended that the State review the definition of racial discrimination used in the federal and state legislation and in court practice, so as to ensure it is consistent with that of the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) рекомендовал государству пересмотреть определение расовой дискриминации, применяемое в федеральном законодательстве, в законодательстве штатов и в судебной практике, для обеспечения его соответствия определению, содержащемуся в Конвенции.
Village Courts Act, 2006 replaces Village Courts Ordinance, 1976 and provides for an institutional form of informal justice, to ease pressure on the formal court system and to provide alternative remedial procedures. Закон о сельских судах 2006 года заменяет Постановление о сельских судах 1976 года и предусматривает существование институциональной системы неформального правосудия, позволяющей уменьшить загруженность официальной судебной системы и обеспечить альтернативные процедуры правовой защиты.
In late June 1998, the Koh Kong provincial court was reportedly prevented from holding a hearing in a land dispute case in which the wife of the chief of the Koh Kong judicial police was a party. Согласно сообщениям, в конце июня 1998 года суду провинции Кох Конг не позволили провести слушание спора о земельной собственности, стороной в котором выступала жена начальника судебной полиции провинции Кох Конг.
This is the most important court. It has a President and, as required, a Vice-President, judges responsible for various civil, correctional, social and administrative hearings, and a Procurator with several Deputy procurators, as described above. Речь идет о наиболее важной судебной инстанции, включающей председателя, при необходимости заместителя председателя, судей, занимающихся рассмотрением различных гражданских дел, дел о проступках, социальных и административных дел, прокурора и нескольких заместителей прокурора, функции которых описаны выше.
(a) Specific provisions for the training, recruitment, status and career of all judges and court officials should be clearly defined to guarantee that the judiciary is independent from interference either from political bodies or contending parties. а) следует четко определить конкретные положения, касающиеся подготовки, набора, статуса и карьеры всех судей и судебных должностных лиц, с тем чтобы гарантировать независимость судебной власти от вмешательства как со стороны политических органов, так и противоборствующих партий.
(b) Diversionary programmes under the aegis of the prosecution branch: the exercise of discretion by the prosecution can save precious court resources to the benefit of victims, who receive apologies and reparation (where appropriate); Ь) принятие и выполнение под эгидой прокуратуры программ вывода обвиняемых из действия судебной системы: осуществление дискреционных полномочий прокурорскими органами может сберечь ценные судебные ресурсы с пользой для потерпевших, которым приносятся извинения и (где применимо) выплачивается компенсация;
The task of the Judicial Academy is to ensure, organise and carry out the training of judges, prosecutors, future court judges, and future lawyers in the prosecution sector, as well as of judicial clerks. Задача Судебной академии заключается в обеспечении, организации и осуществлении учебной подготовки судей, прокуроров, будущих судебных судей и будущих юристов, работающих в системе уголовного преследования, а также судебных клерков.
With regard to paragraph 8 (c), the Committee invited Armenia to present in its next progress report detailed information on the judicial practice of the administrative court and its relevance in ensuring effective access to justice, as well as trainings undertaken on access to justice. В отношении пункта 8 с) Комитет предложил Армении представить в ее следующем докладе о ходе работы подробную информацию о судебной практике административного суда и ее актуальности в обеспечении эффективного доступа к правосудию, а также о проведении учебных занятий по вопросам доступа к правосудию.
Article 19 authorizes the court to grant the type of relief that is usually available only in collective insolvency proceedings, as opposed to the "individual" type of relief that may be granted before the commencement of insolvency proceedings under domestic rules of civil procedure. Статья 19 уполномочивает суд предоставлять ту судебную помощь, которая обычно может быть оказана только в ходе коллективных производств по делам о несостоятельности, в отличие от судебной помощи "индивидуального" вида, которая может быть предоставлена до возбуждения производства по делу о несостоятельности согласно внутренним гражданско-процессуальным нормам.
Article 22 also addresses the need for adequate protection of the interests of creditors and other interested persons when the court is granting or denying relief on recognition of foreign proceedings and modifying or terminating that relief. Статья 22 Типового закона ЮНСИТРАЛ касается также необходимости обеспечения судом надлежащей защиты интересов кредиторов и других заинтересованных сторон при предоставлении судебной помощи после признания иностранного производства или при отказе в ее предоставлении и изменении или прекращении такой помощи.
(e) Promote the participation of women (and men) from various segments of society, as key actors within the justice sector in their roles as judges, prosecutors, lawyers, legal counsel and court administrators; е) поощрять участие женщин (и мужчин) из различных слоев общества в качестве основных действующих лиц в рамках судебной системы, выполняющих функции судей, прокуроров, адвокатов, защитников и судебных работников;
Great efforts are being made in Belarus to improve the organization of the work of the courts, strengthen the safeguards of judicial independence, enhance the material and social guarantees for judges and court employees, and recruit additional qualified personnel to serve in the judicial system. В Республике Беларусь проводится большая работа по улучшению организационного обеспечения деятельности судов, укреплению гарантий независимости судей, улучшению материального и социального обеспечения судей и работников аппарата судов, укреплению судебной системы квалифицированными кадрами.
To continue to develop the rule of law, including the independence of the judiciary and the impartiality of court processes, in order to bring legislation and practices further into line with the principles of the international legal system (Finland); продолжать укреплять верховенство права, включая независимость судебной власти и беспристрастность судебных процессов, с тем чтобы обеспечить еще большее соответствие законодательства и практики принципам международно-правовой системы (Финляндия);
In this context, the right to the highest attainable standard of health can play a similar role in relation to the health system as the right to a fair trial plays in relation to a court system. В этом контексте право на наивысший достижимый уровень здоровья может играть такую же роль по отношению к системе здравоохранения, что и право на справедливое судебное разбирательство по отношению к судебной системе.
(a) The average number of pending cases at the various levels of the court system which concern complaints about torture or cruel, inhuman or degrading treatment. а) среднем количестве дел, которые находятся на рассмотрении судьи на различных уровнях судебной системы и которые касаются жалоб на применение пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that "the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system." В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ Вьетнам ответил, что "относительная нехватка профессионально подготовленных юристов в стране не имеет никакой прямой связи с их подверженностью политическому давлению и независимостью судебной системы"69.
The Law on Social and Legal Protection against Domestic Violence, adopted in 2003, was aimed not merely at punishment but also at prevention of violence in its early stages and at protection of victims through the use of temporary protection orders and court protection orders. Цель принятого в 2003 году Закона о социальной и юридической защите от бытового насилия состоит не только в наказании, но и в предотвращении насилия на его ранних этапах, а также в том, чтобы защитить пострадавших с помощью ордеров о предоставлении временной или судебной защиты.
In Southern and Western Darfur, the focus continued to be on the strengthening of the regular court system and in Sector South, the Chief Judge plans to establish additional courts and to post resident judges in rural localities instead of establishing mobile courts В Южном и Западном Дарфуре основной задачей осталось укрепление обычной судебной системы, а в Южном секторе вместо выездных судов главный судья планирует создать дополнительные суды и назначить судей-резидентов в сельские районы