Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
A track record in financial management and planning at both the headquarters and the group level within the Court Service. Всю свою карьеру занимался финансовым управлением и планированием как на уровне штаб-квартиры, так и групповом уровне в Судебной службе.
The new website includes research tools and databases, such as the Tribunal's Court Records Database. Новый веб-сайт включает в себя поисковые механизмы и базы данных, например, базу данных судебной документации Трибунала.
The ELSA Moot Court Competition is a simulated hearing in the World Trade Organization dispute settlement system organized annually by the European Law Students' Association (ELSA). Конкурс представляет собой моделирование судебного заседания в рамках системы по урегулированию споров ВТО и проводится Европейской ассоциацией студентов права - ELSA. Команды имеют уникальную возможность выступать в качестве истцов или ответчиков перед судебной коллегией, в которой заседают эксперты права ВТО со всего мира.
She graduated with a Candidate of Law (juris kandidat) from Uppsala University in 1970, after which she served in the Swedish Court System until 1976. Она окончила Уппсальский университет в 1970 году и получила степень кандидата юридических наук (juris kandidat), после чего находилась на службе в шведской судебной системе до 1976 года.
Regarding the legal system of Pitcairn The Magistrate's Court is constituted by a magistrate sitting with or without assessors. Что касается судебной системы, то на Питкэрне действует суд магистрата, в состав которого входит магистрат, заседающий в присутствии либо отсутствии асессоров.
The Court ruled that in dismissing her, the President of the Czech Republic had violated the independence of the judiciary. Суд постановил, что, отстранив ее от должности, Президент Чешской Республики нарушил принцип независимости судебной системы48.
Overseeing the establishment of most judicial support systems and mechanisms necessary for the efficient functioning of the Court as a judicial institution Осуществление контроля за созданием большинства систем и механизмов судебной поддержки, необходимых для эффективного функционирования Суда как судебного учреждения
The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба.
(b) The existence of an independent judiciary, Constitutional Court and Corrections Board; Ь) функционирование независимой судебной системы, Конституционного суда и Совета по рассмотрению и удовлетворению жалоб;
This is the minimum requirement for giving judicial certainty to the actions that we, the States, have voluntarily submitted to the Court's jurisdiction. Это - минимальное требование для утверждения судебной достоверности решений тех дел, которые мы, государства, добровольно передаем на юрисдикцию Суда.
They were not granted temporary relief, and the case on the merits is still pending in the Court of First Instance. Временные меры судебной защиты им не были предоставлены, и дело все еще находится на рассмотрении в Суде первой инстанции.
The Court will accordingly examine in detail and in the light of its jurisprudence each of the arguments presented to it in this regard. Таким образом, Суд во всех подробностях и в свете своей судебной практики рассмотрит все аргументы, представленные ему в этой связи.
It would be incompatible with the proper exercise of the judicial function for the Court to treat that matter as having been determined by the General Assembly. Если бы Суд исходил из того, что этот аспект был определен Генеральной Ассамблеей, это оказалось бы несовместимым с надлежащим осуществлением судебной функции.
The Constitutional Court is the final body of the judicial system: it may correct the jurisdiction of interior offices, in particular the District Courts. Конституционный суд является органом последней инстанции в судебной системе: он может корректировать юрисдикцию нижестоящих судов, в частности районных судов.
On behalf of the Republic of Costa Rica, I should like to restate the remedy which my Government requests from the Court in this intervention. От имени Коста-Рики я хотел бы вновь заявить, какое именно средство судебной защиты мое правительство хочет от Суда в данном деле.
On 8 May 2011, his trial began before the National Safety Court, a military jurisdiction in Bahrain. 8 мая 2011 года начался судебный процесс над ним, который проводился в военной судебной инстанции Бахрейна - суде по делам о национальной безопасности.
Perhaps this would require the Court itself to project its vision of the development of its role in the judicial and legal realm. Возможно, для этого будет необходимо, чтобы сам Суд изложил собственное видение повышения своей роли в судебной и правовой областях.
For its part, the Court should present its views on the advancement of its legal and judicial roles. Суд, со своей стороны, должен изложить свою точку зрения относительно укрепления своей юридической и судебной роли.
That question can be answered by analysing developments in the case law of the Court. Some of the major milestones have already been mentioned. Анализ судебной практики Суда и его наиболее значимых решений, о которых говорилось выше, может помочь найти ответы на этот вопрос.
On 06.04.2010 the Constitutional Court of Ukraine adopted one of the most contradictory decisions for the last period of its work. 06.04.2010 г. Конституционным Судом Украины было вынесено решение, которое может считаться одним из наиболее спорных актов указанного органа судебной власти за последнее время.
The Department implements its mandate through three sections: Prosecution Services and Court Administration; Penal Management; and International Judicial Support. Осуществлением мандата Департамента занимаются три секции: Секция прокурорского обслуживания и судебной администрации; Секция по пенитенциарным вопросам; и Секция международной помощи в области судопроизводства.
The Court Structure Law of 2001 sets out the bases for the introduction of a new network of courts. Закон о судебной структуре 2001 года устанавливает основы для создания новой судебной системы.
Specific cases involving the publication of material that could be interpreted as incitement to discord between national groups are heard by the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information. Конкретные дела о публикации материалов, которые могут истолковываться как ведущие к разжиганию межнациональной розни, рассматриваются Судебной палатой по информационным спорам при Президенте.
Thus, military criminal tribunals exist only in wartime, and it should be emphasized that their decisions also remain subject to review by the Federal Court of Justice, which is composed of civilian judges. Сохраняются лишь военные уголовные трибуналы для военного времени, причем их решения также контролируются Федеральной судебной палатой, т.е. гражданскими судьями.
The Court, although not directly challenging that decision, had ordered the State authorities to take steps to remedy such removal decisions. Хотя Суд напрямую не оспаривал это решение, он распорядился о том, чтобы государственные власти предприняли шаги для установления средства судебной защиты от таких решений об отстранении от должности.