Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
For example, although a court decision had ruled firmly against levirate marriage, such marriages continued, albeit on an unknown scale. Так, в одном решении судебной инстанции содержалось твердое осуждение левирата, однако это явление по-прежнему наблюдается, причем масштабы его неизвестны.
In some Member States, international human rights standards are cited in decisions of the highest judicial instance, which instruct the lower court judges to be guided by those standards. В некоторых государствах-членах международные правозащитные стандарты цитируются в решениях самой высокой судебной инстанции, которая инструктирует судей более низких инстанций руководствоваться этими стандартами.
It welcomed the modernization project of the judicial system, including initiatives to update court facilities, bring justice to remote areas and train judges to more effectively prosecute organized crime. Оно приветствовало проект модернизации судебной системы, включая инициативы по обновлению помещений судов, продвижению правосудия в отдаленные районы и обучению судей более эффективному уголовному преследованию участников организованной преступности.
In 2005, the Royal Academy for the Judicial Professions incorporated training of court clerks, prosecutors and bailiffs. В 2005 году Королевская академия работников судебной системы приступила к подготовке судебных секретарей, прокуроров и судебных приставов.
Lastly, she said that the Judicial Committee of the Privy Council, which had sat twice in Mauritius, was the State party's highest court. В заключение она говорит, что Судебный комитет Тайного совета, заседавший на Маврикии дважды, является высшей судебной инстанцией государства-участника.
Finally, the authors were not brought promptly before a "judicial authority" since they made their first appearance in court on 7 February 2000. Наконец, авторов не доставили в срочном порядке к представителям судебной власти, поскольку перед судом они предстали впервые 7 февраля 2000 года.
The competent judge dismissed the amparo action filed by the defence without further consideration, and that decision was upheld by the higher collegiate court. Апелляция по процедуре ампаро, поданная защитой, была отклонена компетентным судьей без дальнейшего рассмотрения, что было подтверждено резолюцией вышестоящей Судебной коллегии.
The court followed the foreign representative's arguments and granted the application for recognition and for the injunction and related relief. Суд принял к сведению доводы иностранного представителя и удовлетворил ходатайство о признании и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи.
The request of his lawyer for a forensic analysis of the stains on the confession document was denied by the court. Заявленное его адвокатом ходатайство о проведении судебной экспертизы пятен на документе, в котором автор признал свою вину, было отклонено судом.
Of those arrested, approximately 40 individuals were taken to court between 31 August and 2 September; the remaining detainees were released without charge. Из тех, кто был арестован, в период с 31 августа по 2 сентября к судебной ответственности были привлечены примерно 40 человек, а остальные были освобождены без предъявления обвинения.
No standing of wife in court procedure over property - articles 3, 14, paragraph 1, 26. Неучастие жены в судебной процедуре по вопросу о собственности - статья З; 14, пункт 1; 26.
One way of answering this question is by using the analogy of a court system and the right to a fair trial. Для того чтобы ответить на этот вопрос, можно, в частности, провести аналогию с судебной системой и правом на справедливое судебное разбирательство.
States have designed a range of mechanisms and measures to ensure that these features of a court system are available in law and fact. Государствами предусмотрен целый ряд механизмов и мер для обеспечения того, чтобы эти признаки судебной системы существовали по закону и на практике.
Human rights law reminds them what are the key features of a court system that must always be respected. Право в области прав человека служит для них напоминанием о том, какие основные признаки должны всегда присутствовать в судебной системе и неукоснительно соблюдаться.
It is apparent to the Commission that there are particular challenges which much be addressed relating to the administration of all court sectors. Комиссия считает, что есть ряд конкретных проблем, связанных с административным управлением всеми подразделениями судебной системы, которые требуют решения.
While the Ministry of Justice together with the United Nations Development Programme has devised a strategic plan to improve the court system, it is evident that further resources are required to implement these strategies. Хотя министерство юстиции вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций и разработало стратегический план совершенствования судебной системы, представляется очевидным, что для осуществления этих стратегий потребуются дополнительные ресурсы.
Feminisation of court system (provisional data for 2005) Феминизация судебной системы (предварительные данные за 2005 год)
The United States Agency for International Development (USAID) was currently investing over US$ 170 million in more than 60 countries to promote justice systems and court reform. Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) в настоящее время выделяет свыше 170 млн. долл. США более чем 60 странам на цели укрепления систем отправления правосудия и проведения судебной реформы.
Switzerland stated that it is vital that anyone suspected of having committed a serious crime should be brought to court in order to be tried. Делегация Швейцарии заявила, что крайне важно, чтобы любое лицо, подозреваемое в совершении серьезного преступления, привлекалось к судебной ответственности.
Preparation of a CD for publicizing basic concepts, legislation, court rulings and statistics on violence in the workplace. Подготовлен компакт-диск, содержащий материалы о базовых подходах и нормативах, примеры из судебной практики и статистические данные о случаях насилия на рабочем месте.
The High Commissioner for Human Rights noted that customary law prevails, where traditional dispute resolution mechanisms are frequently used in place of formal court systems in criminal and non-criminal cases. Верховный комиссар по правам человека отметила, что в стране преимущественно действует обычное право, когда при рассмотрении уголовных и неуголовных дел вместо официальной судебной системы зачастую используются традиционные механизмы урегулирования споров.
Pursuant to article 64 of the Criminal Code, a fine is a monetary sanction applied by a court in standard units. В соответствии со ст. 64 Уголовного кодекса штрафом является денежное взыскание, применяемое судебной инстанцией и налагаемое в условных единицах.
In the light of the revised judicial calendar, requirements under this budget line would provide for the additional court sessions and movement of witnesses. С учетом пересмотренного графика судебной деятельности ресурсы по этой статье бюджета предназначены для покрытия расходов в связи с дополнительными судебными заседаниями и перевозкой свидетелей.
Those efforts have also helped strengthen the capacity of judicial personnel; to date, 550 magistrates, court clerks and bailiffs have been trained nationwide. Эти меры также были направлены на повышение профессиональной квалификации работников судебной системы - в результате этого на настоящий момент в национальном масштабе проведена профессиональная подготовка свыше 550 магистратов, секретарей суда и судебных приставов.
The source repeats that Mr. Chaabane was tried by a special court, which relied solely on confessions extracted under torture. Источник подтверждает, что г-н Шаабан был судим чрезвычайной судебной инстанцией, которая опиралась лишь на полученные с помощью пыток признания.