This was the Court's first judgment on the issue of child recruitment and sets important international jurisprudence for future cases. |
Это было первым решением Суда по вопросу вербовки детей, заложившим основу судебной практики для будущих дел. |
The organs of judicial power comprise the ordinary courts, the administrative courts and the Constitutional Court. |
К органам судебной власти относятся суды общей юрисдикции, суды по административным делам и Конституционный суд. |
The People's Court was created to try political offences outside the ordinary judicial system and became notorious for politically motivated and biased trials. |
Народный суд был создан для рассмотрения политических правонарушений вне обычной судебной системы и приобрел печальную известность из-за политически мотивированных и необъективных судебных процессов. |
No clear residual rule for such cases can be discerned from the jurisprudence of the International Court of Justice. |
Из судебной практики Международного Суда не вырисовывается какой-то четкой остаточной нормы, которая регулировала бы такие случаи. |
The Inner Finnmark District Court has a special responsibility for promoting use of Sami in the judicial system. |
На Центральный суд провинции Финмарк возложена особая ответственность за продвижение использования саамских языков в судебной системе. |
According to its Constitutional Court, peaceful demonstrations are a manifestation of freedom of expression which enjoy judicial protection. |
По заключению ее Конституционного суда мирные демонстрации являются проявлением свободы выражения мнений, которая пользуется судебной защитой. |
Court judges and procurators must be separated into two corps. |
Суд и прокуратура должны представлять собой две отдельные ветви судебной власти. |
The Relationship Agreement also contains provisions on cooperation and judicial assistance that are crucial to the Court's operational activities. |
В Соглашении о взаимоотношениях есть также положения о сотрудничестве и судебной помощи, которые имеют решающее значение для оперативной деятельности Суда. |
The Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work. |
Суд указал, что такие вопросы всегда представляли и продолжают представлять значительную часть его судебной работы. |
The persons brought the case to the Court of First Instance of the European Communities and they also asked for temporary relief. |
Эти лица возбудили дело в Суде первой инстанции Европейских сообществ, а также обратились с просьбой о временных мерах судебной защиты. |
Already a Registrar and Prosecutor have been appointed for the Special Court as well as eight judges of its Trial and Appeals Chambers. |
Уже назначены Секретарь Суда и Обвинитель Специального суда, а также восемь судей его судебной и апелляционной палат. |
As stipulated in the agreements, the Court tries acts that are contrary to military honour without prejudice to the judicial system. |
Как предусмотрено в Соглашении, Суд рассматривает деяния, противоречащие воинской чести, без ущерба для судебной системы. |
In addition, each judgement delivered by the Court was preceded by a short analytical summary prepared by the registry. |
Кроме того, каждому решению, вынесенному Судом, предшествует краткое аналитическое резюме, подготовленное судебной канцелярией. |
It would also provide clear guidance to the Court and promote consistent jurisprudence. |
Они также обеспечат четкие ориентиры для Суда и будут способствовать последовательности в судебной практике. |
Alderney has a modern judicial system administered by the Chairman and Jurats of the Court of Alderney. |
Остров Олдерни располагает современной судебной системой, управление которой осуществляют председатель и судебные асессоры Олдерни. |
Prosecution Services and Court Administration Section. |
Секция прокурорского обслуживания и судебной администрации. |
The Court Management Section serves all three Trial Chambers, based in Arusha, and the Appeals Chamber, based at The Hague. |
Секция управления судебной деятельностью обслуживает все три судебные камеры, находящиеся в Аруше, и Апелляционную камеру, находящуюся в Гааге. |
The Prosecution Services and Court Administration Section is responsible for setting up the courts and prosecution offices in accordance with the applicable law. |
Секция прокурорского обслуживания и судебной администрации отвечает за создание судов и прокуратур в соответствии с действующими нормами права. |
Preparation of Court Service expenditure plans. |
Составление планов расходования средств Судебной службы. |
The recently adopted Law on Courts and Court Service in the Republika Srpska is welcome. |
Мы приветствуем недавно принятый в Республике Сербской Закон о судах и судебной службе. |
The documents produced in response to the request for judicial assistance shall be addressed by States to the Registrar of the Court. |
Материалы, являющиеся результатами исполнения просьбы об оказании судебной помощи, направляются государствами Секретарю Суда. |
This Court did not offer defendants sufficient guarantees and did not ensure independence of justice. |
Этот судебный орган не обеспечивал достаточных гарантий для обвиняемых и не гарантировал независимость судебной власти. |
The Appeal Court had quashed the indictment on the basis of those procedural delays, ordering that the victim should not be tried. |
Апелляционный суд аннулировал обвинительное заключение и распорядился не привлекать обвиняемого к судебной ответственности ввиду указанной процессуальной задержки. |
In February 2004, the President of the Special Court requested a second Trial Chamber. |
В феврале 2004 года Председатель Специального суда обратился с просьбой о создании второй судебной камеры. |
The Constitutional Court is part of the judiciary, as are the ordinary courts and the new administrative courts. |
Конституционный суд относится к системе судебной власти наряду с общеуголовными судами и новыми административными судебными органами. |