Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
By examining such factors and the other materials, the Committee was able to reach informed conclusions regarding judicial structure, procedures and Court locations. Изучив эти факторы и другие материалы, комитет смог сделать обоснованные выводы относительно судебной структуры, процедур и местонахождения Суда.
This process of adaptation has occurred gradually, stressing - in this specific area in particular - the Court's role of permanent mediation between the legal system and evolving social institutions. Этот процесс взаимоувязывания законодательства постепенно придал - в частности в этой конкретной области - данному суду роль постоянного посредника между судебной системой и развивающимися социальными институтами.
Since 1995, has played an active part in the work of the International Court of Justice in both its judicial and administrative work. С 1995 года принимала активное участие как в судебной, так и административной работе Международного Суда.
Consequently, it is bound to feel profound satisfaction at the Court's efforts to improve and rationalize the way in which it carries out its judicial activities. Поэтому она, естественно, испытывает глубокое удовлетворение, видя усилия Суда по совершенствованию и рационализации своей судебной деятельности.
The new Constitution provides for the creation of a body fundamentally new to the Georgian judicial system - a Constitutional Court (art. 83). Новой Конституцией страны предусмотрено создание принципиально нового для судебной системы Грузии органа - Конституционного суда (статья 83).
To achieve that goal, the Commission proposes to introduce a judicial service commission, which will recommend the appointment of officers of the Grand Court. Для достижения этой цели Комиссия предлагает учредить комиссию по судебной системе, которая будет выносить рекомендации относительно назначения должностных лиц Высокого суда.
Through a process of judicial reform, we established the Office of the Prosecutor and the Court of Bosnia and Herzegovina. В рамках процесса судебной реформы мы учредили генеральную прокуратуру и суд Боснии и Герцеговины.
It did, however, diverge from the case law of the International Court in its reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties. Тем не менее он отступил от судебной практики Международного Суда, сославшись на Венскую конвенцию о праве международных договоров.
The 1992 Constitution had recognized a number of human rights and had created a democratic form of Government based on a presidential system, with an independent judiciary and Constitutional Court. Конституция 1992 года признала ряд прав человека и установила демократическую форму государственного правления, основанную на президентской системе с независимой судебной системой и Конституционным судом.
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы.
From the judicial point of view, there are several rulings of the Constitutional Court worth mentioning, which have already been described above. В судебной сфере следует обратить внимание на ряд решений Конституционного суда, о которых шла речь выше.
Those rights were enforced by an independent judiciary, including the Constitutional Court, and by the Uganda Human Rights Commission, the Inspector-General of Government and the Parliament. Соблюдение этих прав гарантируется независимой судебной системой, а также Конституционным судом, Угандийской комиссией по правам человека, Генеральным инспектором правительства и парламентом.
The Constitutional Court makes decisions in accordance with the generally recognized principles of democratic judicial proceedings. Конституционный суд выносит решения в соответствии с общепризнанными демократическими принципами судебной процедуры
Let me add that in other respects I share the views the Court has expressed with regard to the issue of judicial propriety. Позвольте мне добавить, что в других отношениях я разделяю мнение Суда по поводу вопроса судебной этики.
The Charter also amends the right on the compensation for damages caused by unlawful decision of the Court, another Government or public authority or the incorrect legal procedure. Хартия также изменяет положение о праве на компенсацию ущерба, вызванного незаконным решением суда, другого правительственного или государственного органа власти или неправильной судебной процедурой.
The procedures for cases before the ICJ are laid down in the Statute of the International Court of Justice, as developed in practice. Разработанные на основе судебной практики процедуры рассмотрения дел в МС изложены в Статуте Международного Суда.
Court contributed significantly to bringing justice to numerous victims of the conflict and ending impunity, indicting and trying a total of eleven Defendants. Суд внес значительный вклад в обеспечение правосудия для многочисленных жертв конфликта и искоренение безнаказанности и привлек к судебной ответственности 11 обвиняемых.
As is traditional, I would like to turn to an overview of the judicial activities of the International Court of Justice during the past year. Согласно традиции, я хотел бы перейти к обзору судебной деятельности Международного Суда в течение прошедшего года.
In accordance with article 23 of the Agreement, the Agreement will be terminated upon completion of the judicial activities of the Special Court. В соответствии со статьей 23 Соглашения оно прекращает действовать после завершения судебной деятельности Специального суда.
Advanced training course at the French National School for the Judiciary, Paris, and the Marseille Court of Major Jurisdiction Повышение квалификации в Национальной судебной школе в Париже и в суде высшей инстанции Марселя
Mr. Lieberman (United States of America) said that his Government remained committed to ensuring the judicial independence of the International Court of Justice and the two Tribunals. Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство сохраняет приверженность принципу обеспечения судебной независимости Международного Суда и двух трибуналов.
Ghana supports the need for further improving the interaction and relationship between the Court and the Assembly of States Parties, with due regard for the principle of judicial independence and impartiality. Гана поддерживает необходимость дальнейшего улучшения взаимодействия и взаимоотношений между Судом и Ассамблеей государств-участников при должном учете принципа судебной независимости и беспристрастности.
The trial of the Revolutionary United Front is still before the trial chamber of the Special Court. Дело Объединенного революционного фронта все еще находится на рассмотрении в судебной палате Специального суда.
Furthermore, the State party should adopt an independent monitoring mechanism of Court proceedings with the view to further enhancing the independence of the judiciary. Кроме того, государству-участнику следует создать независимый механизм контроля за судопроизводством с целью дальнейшего повышения независимости судебной власти.
We are satisfied that the Court has made good progress in its judicial work and welcome the two new States parties to the Rome Statute, Chile and the Czech Republic. Мы рады отметить значительный прогресс Суда в судебной деятельности и приветствуем двух новых участников Римского статута - Чили и Чешскую Республику.