Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
Provisions that should be included might relate to ensuring that there is no derogation from court authority and public policy. Положения, включение которых не обязательно, могут касаться предоставления информации заинтересованным сторонам, защиты прав третьих сторон, не подписавших соглашение, а также возможности вновь прибегнуть к судебной процедуре при возникновении спора.
Zakora asked for police and court protection but despite solid evidence of this harassment, no action was taken. Закора обратилась с просьбой о предоставлении полицейской и судебной защиты, однако, несмотря на очевидные доказательства факта подобных домогательств, никаких мер принято не было.
In Djibouti, however, the introduction of a mobile court system ensured that more perpetrators were brought to justice. А вот в Джибути благодаря введению мобильной судебной системы число преступников, понесших наказание, возросло.
There is one project in the California court system right now that so far cost taxpayers two billion dollars, and it doesn't work. Один проект в судебной системе Калифорнии уже обошёлся налогоплательщикам в 2 миллиарда долларов, и он не работает.
An e-filing system (court case management system) and a comprehensive website containing an electronic reference library have been established. Созданы система электронной подачи документов (система оборота судебной документации) и подробный веб-сайт, содержащий электронную справочную библиотеку.
The Ombudsmen has no authority to represent the citizens in a court procedure, nor powers to decide on the procedure meritum. Омбудсмен не уполномочен представлять граждан в ходе судебной процедуры и не может принимать решение по существу рассматриваемого дела.
The Board administering the courts keeps a register of outside activities, which is open to inspection at the court. Совет, управляющий работой судов, регулярно заносит данные о внештатной деятельности судей в учетную книгу, которая открыта для судебной проверки.
There is no court which is specifically competent to deal with human rights violations. ЗЗ. В судебной системе не предусмотрено специального органа, занимающегося исключительно нарушениями прав человека.
The right of all defendants to appeal to a higher court is not respected. Принцип, предусматривающий наличие двух звеньев судебной системы, позволяющих любому осужденному обжаловать приговор, не действует.
Please provide data on prevalence of trafficking, cases brought to court under this law and who has been prosecuted. Просьба представить данные о масштабах проблемы торговли людьми, о количестве дел, рассматриваемых судами в соответствии с этим законом, и о лицах, которые привлекались к судебной ответственности.
Trials of the remaining sixteen accused (ten detainees awaiting trial and six indictees at large) will commence as soon as Trial Chamber and court room availability permits. Судебные процессы в отношении остальных 16 обвиняемых (десять лиц, содержащихся под стражей и ожидающих суда, и шесть лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения и которые находятся на свободе) начнутся сразу же после того, как это позволит сделать наличие судебной камеры и судебных помещений.
The execution order had reportedly been upheld by the appeals court as well as by the head of the judiciary. По сообщениям, судебное решение о его казни было поддержано апелляционным судом и главой судебной власти.
If a court does uphold them, its ruling is void; there is abundant case law in that area. В противном случае такое решение суда отменяется, и тому есть многочисленные примеры в судебной практике.
Provision is made for review of conviction and sentence by a higher court when new facts come to light after conviction or sentence. Существует положение о возможности пересмотра обвинительного приговора и меры наказания вышестоящей судебной инстанцией по вновь открывшимся обстоятельствам.
I'm on the job, too, in probationary guise, but, still, we're both officers of the court. Хоть я и тружусь, в совете по УДО, мы с вами представители судебной власти.
But the national judicial practice shows that, in most cases, the court gives preference to children living with their mother after divorce. Однако, согласно национальной судебной практике, в большинстве случаев после расторжения брака суд выносит решение о будущей опеке над ребенком в пользу матери.
He indicated that as soon as the Municipality received the approval of the court, it would "go out and knock them down". Он указал, что, как только муниципалитет получит разрешение судебной инстанции, эти дома будут "незамедлительно снесены".
The third rota court of the Civil Court of Guayas ruled that the constitutional remedy was admissible. Судья Третьей судебной палаты по гражданским делам округа Гуаяс принял соответствующее решение, на которое ответчики подали апелляцию.
The conclusive decree issued by a court of first instance may be challenged first before the highest competent cantonal court and then, through an administrative-law appeal to the Federal Court. Решение о прекращении уголовного дела, вынесенное судом первой инстанции, может фактически быть обжаловано прежде всего в более высокой кантональной судебной инстанции и затем в административном порядке - в Федеральном суде.
Although a person acquitted at first instance may be convicted on appeal by the higher court, this circumstance alone cannot impair the defendant's right to review of his conviction and sentence by a higher court, in the absence of a reservation by the State party. В отсутствие оговорки государства-участника обстоятельство, когда соответствующее лицо осуждается судом второй инстанции в результате пересмотра его оправдания в первой инстанции, не может само по себе ущемлять его право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией.
Under this authority, the EEOC was empowered to file civil lawsuits in federal court after conducting an investigation and finding reasonable cause to believe discrimination had occurred. В соответствии с новой редакцией Закона за министерством юстиции сохранялось право привлекать к судебной ответственности органы власти штатов и местные органы управления.
Marriage of man and woman who attained majority and get married before the court under oath is legal. Официальным считается брак, заключенный между мужчиной и женщиной, достигшими совершеннолетия, и зарегистрированный под судебной присягой.
It was said that now, an increasing number of jurisdictions that have retained that rule for court practice were generally accepting pre-testimony contact between party and witness in international arbitration. В этой связи было отмечено, что в настоящее время во многих правовых системах этот принцип продолжает действовать только в судебной практике, тогда как в рамках международного арбитража контакты между стороной и свидетелем до дачи устных показаний считаются допустимыми.
The main advantage of the conciliation procedure over court proceedings was its discreetness, since information was not made public and statistics were provided anonymously. Главное достоинство примирительной процедуры по сравнению с судебной заключается в ее конфиденциальности, так как в этом случае информация не разглашается, а статистические данные являются анонимными.
In addition, Part 6 of the Standards deals with prisoner/court-related operations and with issues of prisoner transportation, holding facilities and court security. Кроме того, в части 6 норм рассматривается порядок обращения с заключенными и деятельность судов, а также вопросы, связанные с перевозкой заключенных, местами заключения и судебной безопасностью.