Inadequate security for judges, witnesses and others in the court system has also become apparent in several parts of Bosnia. |
В некоторых районах Боснии было также обнаружено, что судьям, свидетелям и другим лицам, имеющим отношение к судебной системе, не обеспечивается надлежащая безопасность. |
The power to remove a foreigner from Mexican territory immediately and without the need for court proceedings may only be exercised when there is a threat to national security. |
Высылка иностранца с территории Мексики без предупреждения и без судебной процедуры может быть осуществлена только при условии существования угрозы для национальной безопасности. |
Comments from the delegation on the allegations that ethnic bias in the court system had prevented accused members of minorities from being treated fairly would be welcome. |
Ей хотелось бы услышать комментарии делегации относительно утверждений о том, что этническая дискриминация в судебной системе обусловила несправедливое отношение к обвиняемым представителям меньшинств. |
At present, 127 court police are on active duty in cantons 3 (Tuzla-Podrinje), 8 and 9 (Sarajevo). |
В настоящее время 127 сотрудников судебной полиции приступили к активной работе в кантонах 3 (Тузла-Подринье), 8 и 9 (Сараево). |
An analysis of the implications of the provisions of the final award on Brcko that concern the court system has been presented to the Brcko Supervisor. |
Анализ последствий осуществления положений окончательного решения по Брчко в отношении судебной системы был представлен уполномоченному по Брчко. |
The court system is comprised of two main jurisdictions, the ordinary and the military. |
В рамках судебной системы имеются суды как общей, так и военной юрисдикции. |
It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. |
С практической точки зрения нет смысла отказываться от сложившейся на протяжении длительного времени судебной практики в пользу конвенции, которая будет применяться ограниченным числом стран. |
Norway therefore supports and encourages the Government's continued efforts towards the establishment of a well-functioning court system based fully on the principle of the rule of law. |
Поэтому Норвегия поддерживает и поощряет продолжение усилий правительства по учреждению хорошо функционирующей судебной системы, полностью основывающейся на принципе верховенства закона. |
Courts have resumed sittings in all districts as a result of the assistance provided by the United Kingdom, UNDP and UNAMSIL in rehabilitating the court infrastructure. |
Суды возобновили заседания во всех округах благодаря помощи, оказанной Соединенным Королевством, ПРООН и МООНСЛ в деле восстановления судебной инфраструктуры. |
In a related development, the University of the Philippines had completed a policy action research on the gender sensitivity in the Philippine court system. |
В связи с этим Филиппинский университет завершил проведение научного исследования, касающегося политических мер, по вопросам учета интересов женщин в судебной системе Филиппин. |
In addition, the family law system has undergone substantial reforms since 1995 to provide alternative pathways to the court system when desired by both parties. |
Кроме того, с 1995 года система семейного права претерпела существенные реформы, и созданы механизмы, альтернативные судебной системе, которые могут использоваться по желанию обеих сторон. |
While this may be practical, it has the potential to encourage disregard for court system, condone impunity and compromise the integrity of courts. |
Это может давать практические результаты, но таит в себе потенциальную опасность неуважительного отношения к судебной системе, потворствует безнаказанности и ставит под угрозу репутацию судов. |
It was only in the past year that the number of cases in the court and in the pre-trial stage had been relatively constant. |
Только в прошлом году число дел на судебной и досудебной стадии было относительно постоянным. |
Cases may be cited in the court practice of direct application by courts of international conventions, to wit, the European Convention on Human Rights. |
Можно привести имеющиеся в судебной практике примеры прямого применения судами международных конвенций, а именно Европейской конвенции о правах человека. |
Legal Aid Manitoba continues to lead in the family law area by encouraging alternative dispute resolution which does not involve the adversarial court process. |
Департамент юридической помощи Манитобы продолжает играть ведущую роль в вопросах семейного права, поощряя альтернативные подходы к урегулированию споров, не требующие состязательной судебной процедуры. |
The commencement of the trial proceedings in each case will depend on the availability of a court room and the capacity of a Trial Chamber. |
Начало судебного разбирательства по каждому делу будет зависеть от наличия залов судебных заседаний и нагрузки той или иной судебной камеры. |
Its role is to oversee the functioning of the justice system, appoint judges, and decide on disciplinary action against court personnel when required. |
В его функции входят осуществление надзора за функционированием судебной системы, назначение судей и принятие в необходимых случаях решений о дисциплинарных мерах в отношении членов суда. |
These copies are distributed in all government institutions in central and local level, in all court system and for the public. |
Соответствующие экземпляры были препровождены всем государственным учреждениям центрального и местного уровня, всем органам судебной системы, а также распространены среди населения. |
The Council of the Judiciary, whose members served a four-year term of office, nominated judges and prepared the annual court budget, which was passed by Parliament. |
Совет судебной власти, члены которого имеют четырехлетний срок полномочий, выдвигает кандидатуры судей и готовит ежегодный судебный бюджет, который принимается парламентом. |
Regular on-the-job mentoring and advice to judges, court staff and other members of the judicial system of Timor-Leste |
Регулярное обучение и консультирование без отрыва от производства судей, судебных работников и других сотрудников судебной системы Тимора-Лешти |
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. |
Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования продолжала оказывать помощь министерствам в обоих Образованиях в решении проблем, связанных с перестройкой судебной и прокурорской системы. |
The Office of the High Representative, through the Independent Judicial Council, has continued to oversee the complete restructuring of the court system in Bosnia and Herzegovina. |
Управление Высокого представителя через Независимый судебный совет продолжает следить за полной перестройкой судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
The law on courts for the Federation will replace the 10 existing cantonal laws on courts, thus simplifying the entire court organization. |
Закон о судах Федерации заменит 10 существующих кантональных законов о судах, тем самым упростив всю организацию судебной системы. |
There is a chronic backlog in the court system, which is characterised by inefficient systems and procedures and dilapidated facilities. |
В судебной системе, методы работы и процедуры которой являются неэффективными, а здания судов пришли в упадок, накопилось множество нерассмотренных дел. |
The structure of the court system in Afghanistan is set out in the Law on the Structure and Competencies of Courts. |
Организация судебной системы в Афганистане изложена в законе о структуре и компетенции судов. |