Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
"Notwithstanding article 11, a court shall refuse to recognize a foreign proceeding or to grant relief under this Law where the effects of such recognition or relief would be manifestly contrary to public policy." "Независимо от статьи 11 суд отказывает в признании иностранного производства или в предоставлении судебной помощи согласно настоящему Закону в случаях, если последствия такого признания или судебной помощи будут явно противоречить публичному порядку".
"Nothing in this law shall limit the authority of the court to reject, modify, subject to conditions or terminate any relief measure granted under articles 15 or 17 of this law pursuant to, or in conformity with, any other law of this State." "Настоящий закон никоим образом не ограничивает компетенцию суда отклонить, изменить, обусловить требованиями или прекратить какие-либо меры по судебной защите, предоставленные согласно статьям 15 или 17 настоящего закона, в соответствие с любым другим законом этого государства".
In these circumstances, what grounds would exist for the judiciary of a third State to exercise jurisdiction with respect to acts that are currently the subject of proceedings in the court of the State in which those acts were committed? В подобных обстоятельствах какие основания могут быть для отправления правосудия судебной системой третьего государства в отношении актов, являющихся в настоящее время предметом рассмотрения в судах тех государств, в которых были совершены эти акты?
Building institutional and operational capacity for the administration of justice, especially by increasing the number of courts and tribunals, providing training for judges and court officials and improving living conditions for inmates of prisons and correctional education institutions Укрепление институционального и оперативного потенциала системы правосудия, в первую очередь посредством увеличения числа судов, профессиональной подготовки судей и вспомогательных работников судебной системы, улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и закрытых воспитательных центрах.
16 training sessions for 240 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, in support of the criminal, justice and penal chain in areas affected by armed conflict Проведение для 240 сотрудников системы правосудия 16 учебных занятий по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства в поддержку системы уголовного правосудия и исполнения наказаний в затронутых конфликтом районах
99.57. Take steps to further enhance the capacity of the judiciary, especially with regard to the backlog of court cases and the staffing of the Public Prosecutor's and the Public Solicitor's Offices (Germany); 99.57 предпринять шаги к дальнейшему усилению потенциала судебной системы, особенно в том, что касается скопившихся в судах дел и штатов государственной прокуратуры и государственной адвокатуры (Германия);
If, on the other hand, he considered that the allegations of torture were unfounded, could the plaintiff renew his allegations before the court hearing the case for which he was being tried? Если, напротив, он сочтет, что утверждения о применении пыток являются необоснованными, может ли истец вновь утверждать о применении пыток в суде, рассматривающем дело, в связи с которым он привлечен к судебной ответственности?
Technical support to the Government to strengthen capacities, through the training of judicial and penitentiary staff, including the Prosecutor's office, the bailiffs and the clerks, with an emphasis on juvenile justice, court administration, promotion of ethics and special litigation procedures Оказание правительству технической поддержки в наращивании потенциала за счет организации профессиональной подготовки работников судебной и пенитенциарной систем, включая прокурорских работников, судебных приставов и клерков, уделяя при этом особое внимание вопросам правосудия по делам несовершеннолетних, организации судопроизводства, пропаганды соблюдения этических норм и специальных процедур судебного разбирательства
Provision of assistance to the Government to strengthen the legal, judicial and penitentiary education system, including the Judicial Training Institute through 12 working sessions with the Ivorian authorities, together with European Schools for magistrates, court clerks, prison officers and juvenile social workers Оказание правительству помощи в укреплении системы подготовки юридических, судебных и пенитенциарных работников, включая Институт судебной подготовки, посредством проведения совместно с европейскими школами подготовки мировых судей и судебных секретарей, сотрудников пенитенциарных учреждений и социальных работников по делам несовершеннолетних 12 рабочих заседаний с участием представителей властей Кот-д'Ивуара
Since the right to education is an internationally recognized right, any or all of its dimensions are justiciable. "A matter is considered to be justiciable if it can be properly brought before a court and is capable of being disposed judicially." Поскольку право на образование является международно признанным правом, любые или все его аспекты подлежат судебной защите. "Дело расценивается, как подлежащее судебной защите, если его можно должным образом передать в суд и оно может быть урегулировано в судебном порядке".
Include human rights aspects in all training programmes and extend them to all police units (Italy); Ensure proper training on human rights to members of armed forces, the police, and prison staff and court staff (Switzerland) Включить правозащитные аспекты во все учебные программы и охватывать ими все подразделения полиции (Италия); обеспечить надлежащую подготовку по правам человека для военнослужащих вооруженных сил, сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений и судебной системы (Швейцария).
Produced first Court Service business plan when changed to agency status. Составил первый план работы Судебной службы, когда ей был предоставлен статус учреждения.
(a) in proceedings before a court of voluntary jurisdiction and other proceedings which, in the practice of the courts in Malta are, or are of the same nature as those which are, disposed of in chambers: а) в ходе разбирательств, проводимых судами неисковой юрисдикции, других разбирательств, которые в соответствии со сложившейся на Мальте судебной практикой проводятся при закрытых дверях, или в ходе разбирательств, которые аналогичны указанным по своему характеру;
"(3) In granting relief under this article to a representative of a foreign non-main proceeding, the court must be satisfied that the relief relates to assets falling under the authority of the foreign representative or concerns information required in that foreign non-main proceeding." З) При предоставлении судебной помощи в соответствии с настоящей статьей представителю неосновного иностранного производства суд должен убедиться в том, что эта помощь относится к активам, находящимся в компетенции иностранного представителя, или касается информации, требуемой в связи с этим неосновным иностранным производством .
Advice and support to the Ministry of Justice and Human Rights, through monthly meetings with the working group in charge of computerization of the justice system, on the development and implementation of a pilot project for the reorganization and computerization of court clerks' offices Консультирование и поддержка сотрудников министерства юстиции и по правам человека в рамках ежемесячных совещаний с рабочей группой по вопросам компьютеризации судебной системы, посвященных разработке и внедрению пилотного проекта по реорганизации и компьютеризации кабинетов судебных секретарей
Provision of technical assistance to the Judiciary, through co-location and written advice and through meetings on a weekly basis, on court administration, case management, record-keeping, ethics and discipline, advocacy, training and judicial reform, including reform of procedures to expedite the trial process Оказание технической помощи на основе направления сотрудников, подготовки письменных рекомендаций и проведения еженедельных совещаний с представителями законодательных органов по вопросам судебного управления, управления делами, ведения документации, этики и дисциплины, пропаганды, учебной подготовки и судебной реформы, включая реформирование процедур для ускорения судебного процесса
(a) The CSRTs and ARBs do not comprise the guarantees of independence essential to the notions of a "court" (art. 9 (4)) or "exercise of judicial power" (art. 9 (3)); а) ТРСК и САК не предоставляют гарантий независимости, имеющей существенно важное значение для понятий "суд" (пункт 4 статьи 9) или "осуществление судебной власти" (пункт 3 статьи 9);
The Employment Court has superior jurisdiction. Вышестоящей судебной инстанцией по этим вопросам является Суд по трудовым спорам.
The Court is both organizationally and administratively independent of the judiciary. Этот Суд не зависит от судебной власти ни в организационном, ни в административном отношении.
The establishment of the Satversme Court (Constitutional Court) in 1996 completed the judicial reform in Latvia. Завершением судебной реформы в Латвии стало учреждение в 1996 году Суда Сатверсме (Конституционного суда).
Transferred Court Funds Office financial functions from Public Trustee to Court Service. Передал финансовые функции Судебного финансового управления от государственного попечителя Судебной службе.
The two initial Court Support Programs are the Port Coquitlam Court Support Program and the Downtown Community Court in Vancouver's Downtown Eastside. Двумя первыми программами судебной поддержки являются Программа судебной поддержки Порт-Кокуитлама и Центральный общинный суд в восточной части центра Ванкувера.
both the Permanent Court of International Justice and this Court have emphasized the fact that the Court's authority to give advisory opinions must be exercised as a judicial function. «как Постоянная палата международного правосудия, так и данный Суд подчеркивали, что полномочия Суда выносить консультативные заключения должны осуществляться в качестве судебной функции.
1 terms of reference for the Court Inspectorate Unit within the Office of the Court Administrator, in collaboration with the Judiciary Подготовка 1 справочного документа для инспекционной судебной группы в канцелярии судебного администратора в сотрудничестве с судебными органами
Court record assistance will be necessary given the increase in written documents that will be submitted to the Court in the framework of preliminary proceedings. Должность помощника по судебной документации окажется необходимой в результате увеличения объема письменных документов, которые будут представляться Суду в рамках предварительного производства.