Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
The Inspection Service Office registers individual motions on the basis of information presented by the Corps of Prison and Court Guard, Prosecution Authority, citizens or on the basis of other motions. Управление инспекционной службы регистрирует отдельные ходатайства на основе информации, полученной от тюремной и судебной охраны, прокуратуры, граждан или на основе других ходатайств.
The allocated amount of 20 million Slovak crowns made the reconstruction of a part of the building and the reconstruction of the Corps of Prison and Court Guard of the Slovak Republic printing plant possible. Выделение 20 млн. словацких крон позволило реконструировать часть здания и провести реконструкцию типографии управления тюремной и судебной охраны Словацкой Республики.
From July 1958 to July 1961, Sir Timoci served as a magistrate in the Native Court System under the Fijian Administration, rising subsequently to the senior position of Supervising Native Magistrate. С июля 1958 по июль 1961 года сэр Тимочи работал магистратом в местной судебной системе Фиджийской администрации, заняв впоследствии высокую должность старшего местного магистрата.
In the context of the reform of the legal system, particular mention must be made of the Federal Court Bill, which is intended to replace the Federal Act concerning Judicial Organization of 16 December 1943. В связи с уже упоминавшейся судебной реформой следует особо отметить законопроект о Федеральном суде, призванный заменить федеральный закон о судоустройстве от 16 декабря 1943 года.
The Government of Sierra Leone and representatives of Sierra Leone civil society clearly wish to see a process of judicial accountability for child combatants presumed responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the Court. Правительство Сьерра-Леоне и представители гражданского общества этой страны явно выступают за процедуру судебной подотчетности детей-комбатантов, предположительно несущих ответственность за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
The establishment of the Supreme Constitutional Court goes back to the argument which was raised over the right of courts or any judicial bodies to pronounce on the constitutionality of the laws issued by the Legislative power. Создание Высшего конституционного суда сводился к аргументу, который был поднят над правами судов и других органов судебной власти, чтобы выразить вопрос конституционности законов, принятых органами законодательной власти.
The procedures for the hearing of cases have not been drawn up and the delay in passing the law on the Supreme Council of magistracy has thwarted the role that the Court of Appeals should play as an important part of the judicial branch of Government. Процессуальные нормы заслушания дел не разработаны, и задержки в принятии закона о Верховном совете магистратуры помешали Апелляционному суду сыграть ту роль, которую он мог бы сыграть как важная часть судебной ветви государственной власти.
Was the Constitutional Court an organ of the Executive or the Judiciary and what actually were its powers so far as the application of the Convention was concerned? Является ли Конституционный суд органом исполнительной или судебной власти и каковы его реальные полномочия в отношения применения положений Конвенции?
Assesses the effectiveness of the Court Management Section of the Tribunal in providing administrative, judicial and logistic support to the proceedings of the three trial chambers in Arusha and the appeals chamber in The Hague. Проверка эффективности Секции организации судопроизводства Трибунала в деле обеспечения административной, судебной и материально-техниче- ской поддержки работы трех судебных палат в Аруше и апелляционной палаты в Гааге.
Mr. OUMAR MAIGA (Mali) preferred option 2 in article 108, because it covered disputes between States parties as well as disputes relating to the Court's judicial activities. Г-н УМАР МАЙГА (Мали) в статье 108 отдает предпочтение варианту 2, поскольку он охватывает споры между государствами-участниками, а также споры, касающиеся судебной деятельности Суда.
The highest organ of the judicial authority is the Court of Cassation, followed by the two levels of courts (courts of appeal and courts of first instance) which are competent to adjudicate in civil and criminal cases and matters of personal status. Высшим органом судебной власти является Кассационный суд, за которым следуют суды двух уровней (апелляционные суды и суды первой инстанции), компетентные рассматривать гражданские уголовные дела и вопросы, касающиеся личного статуса.
In his opinion, that was the case of the amendments relating to the restructuring of the judiciary, the Constitutional Court, in particular, and the serious restrictions on the right of peaceful assembly. По его мнению, именно так обстоит дело в случае изменений, касающихся перестройки судебной системы, в частности Конституционного суда, а также жестких ограничений права мирных собраний.
In the situation in the Democratic Republic of the Congo, referred to the Court by that State, preparations for the trial of Thomas Lubanga Dyilo before Trial Chamber I continued. Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, которая была передана Суду этим государством, то здесь продолжалась подготовка к процессу в Судебной палате I над Томá Лубангой Дьило.
However, the Court struck out the application for the appointment of an arbitrator as the application did not specify any particular dispute and was, therefore, an abuse of process. В то же время суд отклонил заявление о назначении арбитра, поскольку в заявлении не был указан конкретный спор, что представляет таким образом злоупотребление судебной процедурой.
Consequently, it seems that the quantitative and qualitative approaches are both possible, as demonstrated by developments in the jurisprudence of the Court of Justice of the European Communities. Таким образом, как это следует из эволюции судебной практики Суда европейских сообществ, по-видимому, возможны оба подхода - как количественный, так и качественный.
For example, on 27 November 2002, for the first time in the history of the Prey Vihear Provincial Court, legal representation was provided by a defence lawyer engaged by the Cambodian Defenders Project, an NGO, to represent a client in a criminal case. Так, например, 27 ноября 2002 года впервые в истории суда провинции Прейвихеа юридическое представительство осуществлялось адвокатом защиты, нанятым неправительственной организацией "Камбоджийский проект судебной защиты" для клиента, проходившего по уголовному делу.
He had in mind the constitutional amendment allowing the military to be given the status of judicial police and the decision that the Constitutional Court could not rule on the legality of declarations of emergency. Он имеет в виду конституционную поправку, позволяющую наделять военных полномочиями судебной полиции, и решение о том, что Конституционный суд не может выносить заключения относительно законности введения чрезвычайного положения.
a) With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. Условиями предоставления сотрудничества или судебной помощи Суду в связи с преступлениями по статье 70 являются условия, изложенные в пункте 2 статьи 70.
The second period in the development of the Court's jurisprudence began in 1996 with the aforementioned Boughanemi judgement, which ruled out any violation of article 8 by reason of expulsion. Второй этап изменений в судебной практике начался в 1996 году с постановления по вышеупомянутому делу Boughanemi, в котором исключается любое нарушение статьи 8 в связи с высылкой.
The Court and Prison Guard Service secures systematic training of the staff in the area of human rights with regard to preventing all forms of discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance. Служба судебной и тюремной охраны проводит систематическое обучение своих сотрудников по вопросам прав человека в контексте предотвращения всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости.
Strategic Plan of the Court of Justice to conduct justice and protect the rights and liberties of the people in fairness, promptness and equality under the principle of legal governance. Стратегический план действий по линии судебной системы, нацеленный на надлежащее отправление правосудия и защиту прав и свобод людей на началах справедливости, оперативности, равноправия и верховенства права.
The Department of Pre-trial Detention and Imprisonment Sentence of the Directorate General of the Corps of Prison and Court Guard, in cooperation with civil associations and foundations, prepared the "Weekend training programme for Corps officers". Управление досудебного содержания под стражей и тюремного заключения Генеральной дирекции Корпуса тюремной и судебной охраны в сотрудничестве с гражданскими ассоциациями и фондами подготовило "Учебную программу для сотрудников Корпуса в выходные дни".
As for the legal counselling, the lowest mandatory costs are provided by law but generally in practice they are formulated and depend on the expertise of the appointed advocate and on Court degree (instance). В законодательстве предусмотрен и обязательный минимальный размер оплаты услуг адвоката, но на практике размер вознаграждения, как правило, зависит от его опыта и судебной инстанции.
In addition, the State party submitted that it published the Committee's Views on the Court Administrations' homepage and the government page and that the Views were also referred to several times in the Norwegian media. В дополнение к этому государство-участник заявило, что оно опубликовало Соображения Комитета в публикациях судебной администрации и правительства и что эти Соображения также несколько раз упоминались в норвежских средствах массовой информации.