Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. Предоставляемые шведской судебной системой средства правовой защиты обеспечивают гарантии защиты прав человека.
The remedies provided for under the court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. Средства правовой защиты, предоставляемые судебной системой, приняты с целью обеспечения защиты прав человека.
The justice sector will require significant donor support for the Judicial Training Institute and institutions of legal education and the renovation of court infrastructure, in particular outside of Monrovia. В секторе юстиции потребуется существенная донорская поддержка Института по подготовке судей и учреждений юридического образования и помощь на цели реконструкции объектов судебной инфраструктуры, особенно за пределами Монровии.
According to United States court documents, Salah Osman Ahmed travelled to Somalia in December 2007, where he trained with Al-Shabaab. Согласно судебной документации Соединенных Штатов, Салах Осман Ахмед в декабре 2007 года прибыл в Сомали, где он прошел подготовку вместе с боевиками «Аш-Шабааб».
It is necessary to streamline the legal regulation of administrative proceedings, civil proceedings and criminal proceedings to render court proceedings more efficient. Необходимо упорядочить юридические нормы, регулирующие административную, гражданскую и уголовную процедуры для повышения эффективности судебной системы.
Since the Government came to office, no journalist has been jailed or taken to court by the Government. Со времени прихода правительства к власти ни один журналист не был помещен в тюрьму или привлечен к судебной ответственности правительством.
Yet despite this commitment, progress towards reforming the court system, strengthening the independence of institutions and promoting a transparent legislative process remained slow during the reporting period. И все-таки, несмотря на это обязательство, прогресс в реформировании судебной системы, укреплении независимости институтов и обеспечении транспарентного законодательного процесса в течение отчетного периода был медленным.
Moreover, with the integrated case management system becoming operational, disaggregated data will be generated requiring continuous compilation and analysis of court and crime statistics. Кроме того, в случае внедрения комплексной системы ведения судебных дел будет обеспечено формирование дезагрегированных данных, в связи с чем на постоянной основе потребуется проводить обработку и анализ судебной и уголовной статистики.
The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. Решение по делу Пиночета, давшее толчок дискуссии по данному вопросу, не привело к формированию гомогенной судебной практики.
Criminal justice (including court police and cooperation between the police and judiciary) уголовное правосудие (включая органы судебной полиции и сотрудничество между полицией и судебными органами);
171, Thus, under article 16 of the Code of Civil Procedure, a case may be transferred from one court to another. Кроме того, согласно статье 16 Гражданского процессуального кодекса, дело может быть передано из одной судебной инстанции в другую.
The court noted that principles of comity did not require the relief granted in the foreign proceedings and the relief available in the United States to be identical. Суд отметил, что в соответствии с принципами международной вежливости вовсе не требуется, чтобы судебная помощь, предоставляемая в рамках иностранного производства, была идентичной судебной помощи, которая может быть предоставлена в Соединенных Штатах.
Following the passage of the new 2010 law governing the judiciary system, a family and children court was set up to deal with family matters. После принятия в 2010 году нового закона, регулирующего деятельность судебной системы, был учрежден суд по делам семьи и детей, который будет заниматься вопросами семейных отношений.
This function of the Council is judicial in nature and akin to the powers exercised in many other jurisdictions by the supreme or constitutional court of a country. Эта функция Совета является судебной по сути и схожа с полномочиями, осуществляемыми во многих других странах Верховным или Конституционным судом.
The court denied relief under section 1530 [MLCBI, art. 30], as it had only recognized one single foreign non-main proceeding. В предоставлении судебной помощи согласно 1530 [статья 30 ТЗТН] было отказано, так как признано было лишь одно неосновное иностранное производство.
However, court system delays pose a challenge and make legal action difficult; Однако медлительность судебной системы является проблемой и затрудняет возбуждение судебных исков;
Lack of a network interconnection between the prison system and the court system, which would allow for closer monitoring of sentence enforcement. Отсутствие сетевой компьютерной связи между системой пенитенциарных учреждений и судебной системой, которая бы позволяла осуществлять более тщательный мониторинг исполнения приговора.
The legislative power is exercised by the Parliament, executive power by the Government and the judicial power by the court. Законодательными полномочиями наделен парламент, исполнительными - правительство, а судебными - органы судебной системы.
1.5 The adequacy of the constitutional provisions on equality has generally been confirmed in the interpretation of the Constitution through other pieces legislation, administrative measures and general court jurisprudence. 1.5 Соответствие конституционных норм, касающихся равенства, было подтверждено толкованием Конституции в других законах, административными мерами и общей судебной практикой.
General questions: organization and financing of the court system and the law enforcement bodies Общие вопросы: организация и финансирование судебной системы и правоохранительных органов
He recommended that Montenegro continue to combat corruption in the court system and the public administration, while ensuring that anti-corruption procedures are free from political or other undue influence. Он рекомендовал Черногории продолжать борьбу с коррупцией в судебной системе и государственной администрации, обеспечивая, чтобы антикоррупционные процедуры находились вне сферы политического или другого неоправданного влияния.
Through the Agency for International Development, the United States is currently investing over $301 million in more than 50 countries to promote broad-based justice system and court reform. Через Агентство по международному развитию Соединенные Штаты Америки в настоящее время инвестируют свыше 301 млн. долл. США в более чем 50 странах на цели содействия пользующихся широкой поддержкой системе правосудия и судебной реформе.
The court declined to import these requirements into the provisional remedies granted pursuant to 11 U.S.C. 1519 [Art. 19 MLCBI]. Суд отказался применять данные требования к оказанию временной судебной помощи в соответствии с 1519 раздела 11 С-З США [статья 19 ТЗТН].
Also, it may not be possible to secure the attendance of the aggressor in court, before interim relief can be considered. Кроме того, может оказаться невозможным обеспечить присутствие агрессора в суде, прежде чем можно будет рассматривать вопрос о временных средствах судебной защиты.