Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
They presented the conclusions of their study to the Security Council in July 2002 and advocated the setting up of a special Chamber for trying war crimes within the State court of Bosnia and Herzegovina. Они представили выводы по итогам поездки Совету Безопасности в июле 2002 года и высказались в пользу создания специальной камеры для рассмотрения дел о военных преступлениях в рамках государственной судебной системы Боснии и Герцеговины.
Among noteworthy reforms to enhance judicial support services to the Chambers is the automation of the judicial records in particular and court management services in general. К числу заслуживающих упоминания реформ по улучшению судебных вспомогательных услуг в судебных камерах относится автоматизация судебных отчетов, в частности, и услуг по организации судебной деятельности в целом.
The purpose of the visit was to provide advice and assistance to the Government and the judiciary, some of whom had stopped work, owing to concerns about their continued authority post independence, whereby the court system effectively ground to a halt. Цель поездки состояла в оказании консультативной и иной помощи правительству и судам, некоторые из которых прекратили деятельность из-за неуверенности в сохранении своей юрисдикции после завоевания независимости, что привело к практически полному прекращению функционирования судебной системы.
Steps taken in this area are directly linked to the functioning of the court system, the independent activities of which must remain one of the safeguards of reforms under way in a country; therefore, the existing structure might also require reform. Шаги в этой области напрямую связаны с функционированием судебной системы, независимая деятельность которой должна стать одной из гарантий проводимых в стране преобразований, и поэтому сложившаяся структура также может потребовать реформирования.
If I understood Ms. Del Ponte correctly, she described gachacha as an ideal solution in view of the impossibility of eliminating the backlog through normal court procedures. Если я правильно понял г-жу дель Понте, она считает «гачача» идеальным решением, учитывая невозможность ликвидации отставания в рассмотрении дел на основе использования обычной судебной процедуры.
The increase is mainly attributable to increased court activities including pre-trial and trial preparations, concurrent prosecution in the three Trial Chambers, judicial decisions and appeals. Это увеличение обусловлено главным образом возросшим объемом судебной деятельности, в том числе подготовкой досудебных мероприятий и судебных заседаний, параллельными разбирательствами в трех судебных камерах, вынесением судебных решений и апелляциями.
These resources would provide effective support to the Chambers and Office of the Prosecutor in the light of the anticipated increase in the level of court activity and detainees projected for 2002-2003. Эти ресурсы обеспечат эффективную поддержку камер и Канцелярии Обвинителя в свете ожидаемого роста масштабов судебной деятельности и численности задержанных, прогнозируемого на 2002-2003 годы.
This demonstrates that there is a legal basis for the court to examine and evaluate the preventive measure chosen, even if it has not been the subject of a complaint. Этим указано на наличие правовой основы для судебной проверки и оценки избранной меры пресечения даже при отсутствии жалобы об этом.
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
Finally, in the area of social integration, there was some tension between consumption expectations and the actual possibility of satisfying them, and discrimination based on ethnic origin, violence, and mistrust of the court system persisted. И наконец, в области социальной интеграции наблюдалось определенное несоответствие между ожиданиями потребителей и фактическими возможностями их удовлетворения, и, кроме того, по-прежнему сохраняются такие явления, как дискриминация по признаку этнического происхождения, насилие и недоверие к судебной системе.
Those trials were and are still being closely observed by the ICTY, in accordance with Croatian legislation, which entitles the Tribunal's representatives to follow the proceedings and grants them access to court files. Эти процессы находились и находятся под пристальным наблюдением МТБЮ в соответствии с хорватским законодательством, которое позволяет представителям Трибунала наблюдать за процессами и предоставляет им доступ к судебной документации.
In some countries, the criteria are specified in the legislation, whereas in others the criteria were developed in court practice. В некоторых странах соответствующие критерии указаны в законодательстве, в то время как в других государствах такие критерии разрабатываются на основе судебной практики.
The large volume of court documents and delays in the translation and disclosure of these documents; большой объем судебной документации и задержки в переводе и оглашении этих документов;
The Commission also expressed the hope that Governments would reserve funds necessary for delegating judges to such events in view of the potential benefits that would result therefrom in terms of enhanced knowledge and improved court practices in insolvency matters. Комис-сия выразила также надежду на то, что прави-тельства выделят необходимые средства для обес-печения участия судей в таких мероприятиях с учетом потенциальных выгод, которые могут быть получены в результате этого с точки зрения рас-ширения знаний и совершенствования судебной практики по вопросам несостоятельности.
In the process of discussing the existing court system in Estonia it was mentioned that in some countries the best option is to have specific courts or chambers specializing in IP matters. В ходе обсуждения существующей судебной системы в Эстонии было указано на то, что в некоторых странах наилучшим вариантом считается создание специальных судов или палат, которые специализируются на рассмотрении вопросов интеллектуальной собственности.
(vii) Ensuring the unimpeded enjoyment by family members of their rights and the possibility of court protection of those rights; обеспечения беспрепятственного осуществления членами семьи своих прав, возможности судебной защиты этих прав;
The first circuit district court of San Jos*, in a judgement of 17 September 1998, ordered protective measures for Alvaro Leyva, because of the extradition request from the Colombian Government. Суд первой судебной инстанции Сан-Хосе в своем решении от 17 сентября 1998 года назначил меры пресечения в отношении Альваро Лейвы ввиду просьбы колумбийского правительства о его выдаче.
As a guarantee of judicial and legal safeguards, Benin since 1960 has had eight courts of first instance and a number of conciliation tribunals without any jurisdictional function or power. Benin has one appeals court, in Cotonou, which has jurisdiction over the entire national territory. Для гарантирования судебной и правовой безопасности страна с 1960 года имеет восемь судов первой инстанции, несколько третейских судов, на которых не возложено никаких юрисдикционных функций или полномочий, и один апелляционный суд Котону, в компетенцию которого входит вся национальная территория.
Secondly, regarding the question of which remedy is available in case of a breach of this right, the court recognized its competence to issue a reinstatement order. Во-вторых, при рассмотрении вопроса о том, каким средством судебной защиты можно пользоваться в случае нарушения этого права, суд признал свою правомочность издавать приказ о восстановлении на работе.
The real impediment to women taking civil action was the severe backlog of cases in the court system: it might be five or six years before an action was heard and a ruling made or damages awarded. Реальным препятствием для женщин, обращающихся к средствам судебной защиты, является огромное число нерассмотренных в суде дел: может пройти пять или шест лет до того, как дело будет рассмотрено и вынесено решение или возмещен ущерб.
Although the issue of delays in the court system is being addressed, a number of defendants continue to face lengthy periods of pre-trial detention. Хотя вопрос о задержках с рассмотрением дел в судебной системе решается, некоторые ответчики по-прежнему сталкиваются с проблемой длительных периодов содержания под стражей до суда.
The new appointments bring the judicial personnel in Kosovo almost to the target level deemed sufficient to meet the demand facing the court system. Новые назначения позволили практически выполнить целевой показатель в плане набора персонала для судов в Косово, достаточного для удовлетворения спроса, который существует в судебной системе этого края.
The Prime Minister stated in the government order that the independence of the courts was respected but that the improper acts of bad people inside the court system could not be allowed. В правительственном постановлении премьер-министр заявил, что принцип независимости судов соблюдается, однако в работе судебной системы нельзя допускать противоправных действий со стороны недобросовестных лиц.
Though forceful action was indeed required, the Special Representative regretted that it was taken in disregard of the Supreme Council of Magistracy, the constitutional body established precisely to oversee the functioning of the court system. Несмотря на необходимость решительных мер, Специальный представитель сожалеет о том, что они были приняты в обход Верховного совета магистратуры - конституционного органа, созданного именно для осуществления надзора за функционированием судебной системы.
A project in Slovakia has financed the redesigning of the "judicial map", resulting in a redistribution of court jurisdiction and reduction of 10 courts. В рамках одного из проектов, осуществляемых в Словакии, финансируется деятельность по пересмотру «карты судебной системы», в результате которой был повторно изменен порядок распределения судебной юрисдикции и упразднены 10 судов.