He was also deprived of the due process and fair trial protections of the United States court system because of his foreign national status. |
По той же причине он был лишен права на надлежащую правовую процедуру и гарантий справедливого судебного разбирательства, предусмотренных судебной системой США. |
Women are able to seek redress within the court system for wrongs which occurred at the workplace. |
Женщины могут обращаться за помощью к судебной системе в связи с правонарушениями, имевшими место на работе. |
States must ensure that persons whose human rights have been affected by business activities can access an effective remedy through the court system or through a legitimate non-judicial process. |
Государствам надлежит обеспечить, чтобы лица, права человека которых были затронуты в результате предпринимательской деятельности, могли иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в рамках судебной системы или с использованием предусмотренного законом внесудебного процесса. |
To go through the court system with a false I.D.? |
Пройти по судебной системе с поддельными документами? |
Enforcement of general measures requires amendments to legislation, a change of court or administrative practice, adoption of action plans for preventing the repetition of the violation etc. |
Осуществление таких мер общего характера требует внесения поправок в законодательство, изменения судебной или административной практики, принятия плана действий для предупреждения рецидивов и т.д. |
B. A special chamber in the court system of Burundi |
В. Специальная камера в судебной системе Бурунди |
Concerning disability resulting from torture, the Kingdom of Cambodia has no procedure for a court to define where the victim shall be sent. |
Что касается инвалидности в результате применения пыток, то в Королевстве Камбоджа не предусмотрено судебной процедуры по определению места для помещения потерпевшего. |
C. Consideration of the concerns of foreigners in court practice 141 - 142 36 |
С. Учет озабоченностей иностранных граждан в судебной практике 141 - 142 48 |
For example, one speaker mentioned that training for judges to enable them to move cases through the court system more quickly would be a favourable development. |
Один из них отметил, например, что было бы полезно организовать подготовку для судей по вопросам более оперативного рассмотрения дел в рамках судебной системы. |
This programme was aimed at finalizing the establishment of the State judicial police and the two court police forces at entity level. |
Эта программа предусматривала завершение работы по созданию общегосударственной судебной полиции и сил судебной полиции на уровне обоих образований. |
Any necessary efforts to better sensitize court and police officers to the importance of maintenance compliance shall be adopted and implemented |
Должны быть приняты и реализованы все необходимые меры по повышению осознания сотрудниками судебной системы и правоохранительных органов важности соблюдения решений о взыскании алиментов. |
Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. |
Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
The existence of an independent judiciary, a competent constitutional court and an ombudsman to settle grievances and deliver justice is guaranteed in the Sudan. |
В Судане гарантируется существование независимой судебной системы, компетентного Конституционного суда и омбудсмена для разрешения жалоб и отправления правосудия. |
The Special Rapporteur is concerned that organizers have sometimes been brought to court for the violent behaviour of others, as in Malaysia. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что организаторы иногда привлекаются к судебной ответственности за насильственное поведение других лиц, как это было в Малайзии. |
The development of a trained cadre of Timorese court officials and maintenance of judicial services delivery has proved to be a long-term endeavour that will require continued international support. |
Подготовка квалифицированных тиморских сотрудников системы правосудия и обеспечение функционирования судебной системы являются долгосрочной задачей, решение которой потребует непрерывной международной поддержки. |
The Azerbaijani judicial system also provides for the operation of a jury court, which will enter into operation once the appropriate legislative instruments have been adopted and entered into force. |
В судебной системе Азербайджанской Республики предусмотрено также функционирование суда присяжных, который приступит к своей деятельности после принятия и вступления в силу соответствующих законодательных актов. |
The federal judicial reform programme was designed, in particular, to construct and repair court buildings and to finance salary increases and improve working conditions for judges. |
Федеральной программой судебной реформы предусмотрено, в частности, строительство и ремонт зданий судов, а также финансирование повышения заработной платы и улучшение условий работы судей. |
As part of the judicial specialization process, the Federal Assembly had adopted a draft law that provided for the establishment of a federal administrative court system to examine legal disputes between citizens, associations and State bodies. |
В рамках процесса судебной специализации Федеральное собрание приняло проект закона, который предусматривает создание системы федеральных административных судов для рассмотрения правовых споров между гражданами, ассоциациями и государственными органами. |
For this reason, the "ponderous" proceedings to have an award declared enforceable were eased into a court order with limited remedies. |
В силу этого "громоздкая" процедура судебного разбирательства по вопросу об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение была заменена постановлением суда, что ограничивало средства судебной защиты. |
Legal aid may be granted for judicial and extrajudicial proceedings, in administrative or court cases, and to the plaintiff or to the defendant. |
Правовая помощь предоставляется во внесудебной и в судебной областях, при рассмотрении вопросов о помиловании или споров, в исковом производстве и для целей защиты. |
The three-year project to establish, train and equip a court police force serving all 174 courts in the Federation has been completed. |
Завершилась реализация трехлетнего проекта, цель которого заключалась в создании судебной полиции, обслуживающей все 174 суда в Федерации, профессиональной подготовке ее персонала и обеспечении ее всем необходимым. |
In July 2001, UNMIBH undertook to establish, train and deploy court police in both entities. |
В июле 2001 года МООНБГ взяла на себя обязательство создать, подготовить и обеспечить начало функционирования сил Судебной полиции в обоих образованиях. |
In addition, the Government was actively seeking to modernize and increase the independence of the court system; in some provinces courts for minors were established. |
Кроме того, правительство предпринимает активные действия с целью повышения независимости и модернизации судебной системы; в некоторых провинциях были учреждены суды для несовершеннолетних. |
Examples of references to the Convention in court jurisdiction |
Примеры ссылок на Конвенцию в судебной юрисдикции |
He was interested in the steps being taken to strengthen the material and human resources available to the court system and to make it more accessible. |
Он хотел бы знать, какие шаги предпринимаются для укрепления имеющихся в рамках судебной системы материальных и людских ресурсов и обеспечения ее большей доступности. |