Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
However, given the current confusion and delays within the Libyan court system, this may not be a viable option; Вместе с тем, учитывая отсутствие порядка и задержки в работе судебной системы Ливии в настоящее время, такой вариант может оказаться непригодным;
Some of the funds have also been used to finance the development of court and prison capacity in countries in the region, including Mauritius and Seychelles. Часть этих средств использовалась также для финансирования развития судебной и пенитенциарной системы в странах региона, в том числе в Маврикии и на Сейшельских Островах.
The author asks the Committee to request the State party to provide him with monetary compensation; to bring the authorities that denied his rights to court and to order them to pay the author courts fees. Автор просил Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику предоставить ему денежную компенсацию; привлечь к судебной ответственности должностных лиц, лишивших его возможности осуществить свои права, и распорядиться о покрытии ими понесенных им судебных издержек.
Insecure land tenure, ineffective systems (court and cadastral) to handle claims related to land and other obstacles to access to justice, and widespread land disputes continue to be a challenge. Сохраняются серьезные проблемы, связанные с ненадежностью институтов землевладения, неэффективными (судебной и кадастровой) системами рассмотрения земельных претензий, другими факторами, препятствующими доступу к правосудию, а также с многочисленными земельными спорами.
Conduct of training for 37 judicial personnel on issues such as court management, deontology and ethics Подготовка 37 сотрудников судебной системы по таким вопросам, как организация судопроизводства, деонтология и этика
An array of government officials and actors from the Liberian legal professions have assisted in drafting the bill, which draws on the magistrate mobile court project piloted by the Ministry of Justice and the judiciary. Целый ряд правительственных должностных лиц и представителей либерийских юристов оказали содействие в разработке этого законопроекта, который базируется на проекте передвижных магистратских судов, в экспериментальном порядке осуществляемом министерством юстиции и судебной властью.
The Decision found that there was reason to believe that Lead Counsel for Mr. Taylor during the trial proceedings had committed contempt of court by disclosing information in violation of an order of the Chamber. В этом решении было установлено, что есть основания полагать, что ведущий адвокат г-на Тейлора во время судебного разбирательства допустил неуважение к суду путем раскрытия информации в нарушение постановления Судебной палаты.
During the meeting on 13 December, discussions focused on the judiciary, and work was undertaken to bridge the differences over the future court structure and staffing in northern Kosovo. На встрече, состоявшейся 13 декабря, в центре внимания были вопросы, касающиеся судебной системы и была проведена работа в направлении устранения разногласий в вопросе о будущем судоустройстве и укомплектовании судов на севере Косово.
Where a "lesser finding of migration agent negligence or dishonesty" is made, that is not considered a jurisdictional error and the court cannot rule that the case be returned to the Refugee Review Tribunal for a further hearing opportunity. В случае "малозначительного проявления сотрудником миграционной службы халатности или нечестности" этот факт не считается судебной ошибкой, и суд не может вынести решение о возвращении дела в Трибунал по пересмотру дел беженцев для проведения дальнейшего разбирательства.
In 2000, at the Government's invitation, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers visited Belarus to assess legislation and court practice in respect of law enforcement. В 2000 году по приглашению правительства Беларусь посетил специальный докладчик по вопросу о свободе судей и адвокатов для оценки законодательства и правоприменительной практики в судебной сфере.
UNMIL continued its efforts to strengthen Liberia's legal and judicial systems, with capacity-building initiatives in the area of record-keeping and a comprehensive assessment of court administration. МООНЛ продолжала работу по укреплению правовой и судебной систем Либерии в рамках инициатив по укреплению потенциала в сфере делопроизводства и всеобъемлющей оценки практики судебного администрирования.
The United States of America was concerned about threats to the independence of the judiciary and institutions fighting corruption, judicial inefficiency, inconsistent jurisprudence, and lengthy court proceedings. Делегация Соединенных Штатов Америки выразила свою обеспокоенность в связи с существующей угрозой для независимости судебной власти и учреждений, выступающих против коррупции, неэффективности судов, непоследовательности судебной практики и чрезмерных сроков судебного разбирательства.
Furthermore, over the last two years, eight new court buildings have been built and modern technology, such as the Internet, has been made available to the whole judicial system. Кроме того, за последние два года было построено восемь новых зданий для судов, а современные технологии, такие как Интернет, стали доступны во всех учреждениях судебной системы.
The destruction of judicial files at the North Kivu military court in Goma, in November 2012, was another major setback for the judiciary in its efforts to combat impunity. Еще одним серьезным ударом по борьбе судебной власти с безнаказанностью стало уничтожение судебных дел в военном суде провинции Северное Киву в городе Гома в ноябре 2012 года.
Courtroom building 35. Occupying only 12 per cent of the Arusha branch facility, the court building is the smallest of the three buildings and will provide adequate space for the Mechanism's mandated judicial activities. Здание суда, занимающее лишь 12 процентов территории комплекса отделения в Аруше, является наименьшим из трех зданий и будет предоставлять необходимые помещения для осуществления возложенной на Механизм судебной деятельности.
According to the 2012 INSOL Africa Round-table, there are still countries where banks will not lend to MSMEs because of the risk of non-recovery and lack of confidence in the court system. Согласно материалам совещания за круглым столом, организованного Ассоциацией ИНСОЛ в 2012 году для стран Африки, по-прежнему имеются страны, где банки не выдают кредиты ММСП из-за риска невозврата долга и отсутствия доверия к судебной системе.
Increase access to information, law enforcement and court systems, medicine, food, water, education and other services in rural and isolated areas. Повысить доступность информации, правоохранительной и судебной систем, медицины, продовольствия, воды, услуг в области образования и других услуг в сельских и отдаленных районах.
An international technical cooperation project for facilitating improvements in the court system in Belarus through the increased specialization of the courts was developed jointly with the United Nations Development Programme and the Office of the High Commissioner for Refugees. Совместно с ПРООН и УВКБ ООН разработан проект международной технической помощи "Содействие совершенствованию судебной системы в Республике Беларусь посредством развития специализированных судов".
If the tribunal or board of inquiry concludes that a person has engaged in a discriminatory practice, it may make an order, which is enforceable through the court. Если трибунал или комиссия по расследованию придет к выводу, что тот или иной человек допускал дискриминацию, может быть издан приказ, исполняемый по судебной линии.
Such an appeal is decided upon by a directly higher court instance that can uphold, reverse or quash the judgment and order a retrial. Такая апелляция рассматривается судом, являющимся непосредственно вышестоящей судебной инстанцией, и этот суд может подтвердить или отменить вынесенное постановление и приказать провести новое слушание дела.
Discussions are currently under way on the production of court statistics on cases that have been forwarded for further investigation so as to determine whether to institute criminal proceedings in the cases mentioned above. В настоящее время обсуждается вопрос о формировании судебной статистики о делах, направленных на доследование для решения вопроса о возбуждении уголовного дела по вышеуказанному вопросу.
In addition, juvenile arbitration councils had been established to protect the rights of children within the court system, and a working group was studying ways to prevent juveniles from being subjected to capital punishment. Кроме того, для защиты прав детей в рамках судебной системы были учреждены детские арбитражные советы и создана рабочая группа для изучения способов предотвращения применения смертной казни к несовершеннолетним.
Please provide information on measures taken or envisaged for the justice sector reform and, more particularly, to address the dysfunction of the court system and culture of impunity. Просьба сообщить, какие меры были приняты или планируется принять в целях реформирования судебной системы и, что особенно важно, для решения проблем, связанных с нарушением нормального функционирования судебной системы и культурой безнаказанности.
Compilation of case law, and analysis of court statistics on gender-based crimes; обобщение судебной практики и анализ судебной статистики по гендерным преступлениям;
Since 2009, development has been under way at existing institutions of the national court system of juvenile technologies (special courts for dispensing justice to minors). С 2009 года идет развитие на базе действующих институтов национальной судебной системы ювенальных технологий (специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних).