While the interim Government is making progress in re-establishing courts, the absence of a functioning court system prevents perpetrators from being held accountable. |
Хотя временное правительство добивается прогресса в деле восстановления судов, отсутствие функционирующей судебной системы препятствует тому, чтобы виновные были привлечены к ответственности. |
Improved public access and confidence in the court system |
Расширение доступа населения к судебной системе и повышение его доверия к ней |
Legislation concerning standing, access to courts and judicial review as well as the structure of the court system is federal. |
Законодательство относительно исковой правоспособности, доступа к судебной юрисдикции и права на судебное разбирательство, а также структура судебной системы являются федеральной прерогативой. |
It could accept an exceptionally broad range of evidence and was not restricted by the rules applying to the court system. |
Он может принимать к рассмотрению исключительно широкий круг фактических данных и не ограничен нормами, применимыми в отношении судебной системы. |
Syrian criminal laws make no distinction between Syrians and foreigners in terms of their treatment in court. |
С точки зрения судебной процедуры сирийское уголовное право не проводит различий между гражданами страны и иностранцами. |
A military justice system may face exigencies that are different from those of a civilian court system. |
В системе военной юстиции могут встречаться требования, отличные от гражданской судебной системы. |
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. |
Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши. |
The key features of an effective court system include independent, impartial judges. |
К основным отличительным чертам эффективной судебной системы относится наличие независимых, беспристрастных судей. |
The human right to a fair trial requires a court system to have all these features. |
Право человека на справедливое судебное разбирательство предусматривает наличие судебной системы, обладающей всеми этими характерными признаками. |
What is important is that there is an effective court system, with the key human rights features, dispensing justice without fear or favour. |
Главное заключается в наличии эффективной судебной системы, наделенной основными правозащитными признаками и отправляющей правосудие беспристрастно и объективно. |
Further information on the court system can be found at. |
С дополнительной информацией о судебной системе можно ознакомиться на веб-сайте. |
However, efforts to reduce vigilante killings must involve more than general calls for improved police and court systems. |
Однако деятельность, направленная на уменьшение числа совершаемых линчевателями убийств, должна включать в себя не только призывы общего характера к повышению эффективности функционирования полиции и судебной системы. |
In South Africa, UNODC is strengthening the integrity and capacity of the court system. |
В Южной Африке ЮНОДК укрепляет потенциал и обеспечивает неподкупность судебной системы. |
The right to a fair trial underpins a good court system. |
Право на справедливое судебное разбирательство лежит в основе надлежащей судебной системы. |
The court granted the recognition and relief as requested. |
Суд удовлетворил ходатайство о признании и предоставлении запрошенной судебной помощи. |
However, the prosecutor's office filed an application for a judicial review of the court's decision. |
Однако прокуратура подала конституционную жалобу на постановление этой судебной инстанции. |
The two principal obstacles are the patently inadequate level of court independence and lack of trust by the public in the judicial system. |
Двумя основными проблемами являются явно недостаточный уровень независимости судов и доверия населения к судебной системе. |
Article 35 gives the possibility for judicial protection, i.e. right to initiating administrative dispute in front of the competent court. |
Статья 35 предусматривает возможность судебной защиты, т.е. право на подачу в компетентный суд иска в связи с административным спором. |
It requires domestic law to respect these rights and generally provides for judicial remedies, including through the constitutional court. |
Оно требует уважения этих прав во внутригосударственном законодательстве и, как правило, предусматривает средства судебной защиты, в том числе через конституционный суд. |
The Commission recently named 15 companies who were arraigned to appear before court for late submission or non-submission of reports. |
Комиссия недавно привлекла к судебной ответственности 15 компаний за позднее представление или непредставление докладов. |
The present court structure is essentially what was in place prior to the conflict of 1999. |
Нынешняя структура судебной системы в основном соответствует тому, что существовало до конфликта 1999 года. |
Defining mechanisms for coordination between the ordinary and indigenous court systems |
определение механизмов координации между обычной судебной системой и органами отправления правосудия коренных народов. |
Please describe how the Government is ensuring that laws and policies prohibiting discrimination are effectively enforced through the court system. |
Просьба описать, каким образом правительство обеспечивает применение в рамках судебной системы положений законов и политики, запрещающих дискриминацию. |
That is what the Sudan is doing, thanks to its competent court system, which is known for its efficiency. |
Именно это делает Судан с помощью своей компетентной судебной системы, эффективность которой хорошо известна. |
Several high-profile cases of conflict-related human rights violations are currently pending in the national court system of Nepal. |
В настоящее время в судах национальной судебной системы Непала находятся на стадии подготовки к слушанию несколько резонансных дел, касающихся нарушений прав человека, совершенных в период конфликта. |