| There is also widespread concern about arbitrariness and inequitability in court practices. | Ощущается также повсеместная обеспокоенность предвзятостью и неравенством судебной практики. |
| A range of educational resources, training and court supports are being developed. | Ведется работа по подготовке целого ряда образовательных средств, учебных пособий и разъяснительных материалов в отношении методов судебной защиты. |
| The excessive and somewhat uncritical use of experts in the court system is being studied. | Изучается проблема чрезмерного и в определенной степени разумного использования экспертов в судебной системе. |
| The final document should therefore clarify the relationship between the truth commission and the court system's special chamber. | В связи с этим заключительный документ также должен ясно отражать отношения между комиссией по установлению истины и специальной палатой в структуре судебной системы Бурунди. |
| The reform of the court system had significantly contributed to the enjoyment by citizens of their rights. | Реформа судебной системы существенно содействовала осуществлению гражданами страны своих прав. |
| In this context, he submitted a diagram explaining the Norwegian court system open to asylum-seekers. | В связи с этим он приложил диаграмму, демонстрирующую структуру норвежской судебной системы, открытой для просителей убежища. |
| Sanctions can be imposed on inmates who abuse the court system. | К заключенным, которые злоупотребляют возможностями судебной системы, могут применяться санкции. |
| In accordance with the Constitution and legislation, a prosecutor's rights were significantly restricted in favour of court power. | В соответствие с Конституцией и законодательством, права прокурорских органов претерпели значительные ограничения в пользу структур судебной власти. |
| He has pointed out that limited personnel and economic resources have contributed to the deep problems within the court system. | Он отметил, что обострению этой проблемы способствовало отсутствие необходимого персонала и финансовых ресурсов в рамках судебной системы. |
| Judicial cooperation among States could allow the prosecuting authorities of a country to obtain the necessary evidence to bring to court an investigated brokering case. | Сотрудничество между государствами в судебной области позволило бы судебным властям любой страны получать необходимые доказательства для возбуждения судебного разбирательства в связи с расследуемым делом, касающимся брокерской деятельности. |
| Have access to any tribunal or court of law; | имеют право обращаться в суды и любые иные органы судебной системы; |
| Some are not even charged as the judicial system has not been able to process their cases in court adequately and effectively. | Некоторым даже не предъявлено обвинения, так как работники судебной системы оказалась не в состоянии надлежащим и эффективным образом подготовить их дела к рассмотрению. |
| The World Bank has loaned a sizeable amount of money to improve court management and in the area of judicial reorganization. | Всемирный банк выделил крупный заем на усовершенствование системы управления судами, а также на реорганизацию судебной власти. |
| This is the highest court in New South Wales, with unlimited jurisdiction in civil and criminal cases and appeals. | Он является высшей судебной инстанцией в Новом Южном Уэльсе, обладая неограниченной юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел, а также апелляций. |
| The enforcement of sentences will go a long way in strengthening the effectiveness of the court and the international judicial system. | Приведение приговоров в исполнение в значительной степени повысит эффективность суда и международной судебной системы. |
| Clearly, decisive measures are still needed to establish a genuinely independent court system. | Твердые меры, безусловно, по-прежнему необходимы для создания подлинно независимой судебной системы. |
| Together with ECPAT, STOP and the Department of Justice's Task Force on Child Protection, perpetrators are brought to court. | ОБДПА, СТОП и целевая группа по защите детей при Министерстве юстиции добиваются привлечения преступников к судебной ответственности. |
| The numbers of biological and social orphans under court protection in the period 1985-1993 are presented in the following tables. | Число биологических и социальных сирот, находившихся под судебной защитой в 1985-1993 годах, представлено в следующих таблицах. |
| An administrative penalty system was established as an alternative to the court system. | В качестве альтернативы судебной системе была создана административная система штрафов. |
| A similar disregard for appeals on claims of ineffective counsel is reported in the federal court system. | Аналогичное невнимание к апелляциям, поданным в связи с неэффективностью адвоката, наблюдаются, по сообщениям, в федеральной судебной системе в целом. |
| The open letter of the Association in August 1998 in which the shortcomings of the present court system were frankly laid out was a good start. | Хорошим началом явилось открытое письмо Ассоциации в августе 1998 года, в котором были откровенно изложены недостатки существующей судебной системы. |
| The Office of the Prosecutor has undergone a substantial reorganization to meet the increased court activities in this connection. | В этой связи в Канцелярии Обвинителя были произведены существенные реорганизационные изменения, с тем чтобы она могла справиться с возросшим объемом судебной работы. |
| This is to support the increasing number of staff, distribution of court documentation, such as judgements and decisions, and other official correspondence. | Эти услуги необходимы для обеспечения работы растущего числа сотрудников, а также для распространения судебной документации, включая решения и заключения Трибунала, и отправки другой официальной корреспонденции. |
| The other problem results from the breakdown of the national court system in many countries. | Другая проблема возникла в результате развала национальной судебной системы во многих странах. |
| The Extraordinary Chambers are conceived to function within the national Cambodian court structure and legal system. | Предполагается, что чрезвычайные палаты будут функционировать в рамках национальной камбоджийской судебной структуры и правовой системы. |