Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
An Aboriginal Justice Officer employed by the Courts Administration Authority helps the court convene the conference and advises it about Aboriginal society and culture. Сотрудник системы правосудия по делам аборигенов, нанятый руководителем судебной администрации, оказывает суду помощь в созыве совещания и консультирует его по вопросам общественной и культурной жизни аборигенов.
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда.
It should also be noted that a juvenile court was established to deal with cases involving minors. Необходимо также отметить создание судебной палаты по делам несовершеннолетних для вынесения решений в случае правонарушений, совершаемых малолетними.
Any procedure before the liberty and custody judge must be preceded by an assessment on the part of the court's educational service. Любым прениям в присутствии судьи по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей должно предшествовать заключение службы по вопросам образования при судебной инстанции.
His trial, before a special court, was far from meeting the minimum conditions for a just and fair trial. Процесс над ним в особой судебной инстанции проходил при явном нарушении минимальных требований относительно справедливого и беспристрастного судопроизводства.
Such action might consist in counselling and educating the parents, but in more extreme cases the social services could even initiate court proceedings to withdraw parental authority. Эти меры могут включать консультацию и просвещение родителей, однако в самых крайних ситуациях социальные службы могут доходить до возбуждения судебной процедуры с целью лишения родительских прав.
Legislative amendments were to be proposed in order to make it easier to serve temporary and court protection orders. Готовятся поправки в законодательство, которые должны упростить выдачу ордеров о временной и судебной защите.
Under important domestic economic constraints, the needs of the judiciary and the court system be accorded a high level of priority in the allocation of resources. В условиях существования в стране сложного экономического положения нуждам судебной власти и судебной системы при распределении бюджетных ресурсов должно уделяться приоритетное внимание.
The administration of funds allocated to the court system be entrusted directly to the judiciary or an independent body responsible for the judiciary. Распоряжение средствами, выделенными судебной системе, должно быть поручено непосредственно судебным органам или независимому органу, ведающему вопросами судебной власти.
The general court system consists of: В состав общей судебной системы входят:
"of criminal cases within a modern court system." "уголовных дел в современной судебной системе."
The Planner likely met unsub "B", the Enforcer, within the court system. "Планирующий" вероятно встретил Неизвестного "Б", "Исполнителя" в судебной системе.
The recent inclusion of a provision on court protection in the new draft State Law on HJPC only concerned disciplinary proceedings and was without retroactive effect. Недавнее включение в новый проект Государственного закона о ВСПС положение о судебной защите касается только дисциплинарных дел, и оно не имеет обратной силы.
The Russian court system is enshrined in the Constitution and in the Federal Constitutional Act "On the Court System of the Russian Federation". Основы российской судебной системы закреплены в Конституции и Федеральном конституционном законе "О судебной системе Российской Федерации".
The Committee's decisions, while not emanating from a court, were binding on States parties and should be implemented in good faith. Решения Комитета, хотя они и не исходят от судебной инстанции, имеют обязательную силу для государств-участников и должны добросовестно осуществляться.
And you and I both know that with the criminal justice system in this country, it will be twice that before this gets near a court. А мы знаем, что при нашей судебной системе понадобится вдвое больше времени, чтобы дело дошло до суда.
The Committee also urges the State party to review the status of local courts and ensure that all their decisions may be appealed to a higher court. Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть статус местных судов и обеспечить, чтобы принимаемые ими решения могли быть обжалованы в более высокой судебной инстанции.
The Kosovo Judicial Council assumes responsibilities for the functions of judicial appointment and discipline and court administration Взятие на себя Судебным советом Косово обязанностей по назначению судей, обеспечению судебной дисциплины и управлению судопроизводством
We are hopeful that the institution of the court management coordinator concept, as well as the appointment by the Secretary-General of a court management consultant to assist the Tribunal temporarily in its court management operations, will improve efficiency. Мы надеемся, что идея создания поста координатора по управлению судебной деятельностью, а также назначение Генеральным секретарем консультанта по вопросам управления судебной деятельностью для оказания временной помощи Трибуналу в осуществлении им своей работы повысят эффективность Трибунала.
examining the effect of the current court system on victims, including the role and status of complainants during court proceedings and the adequacy of court room layout and facilities; е) изучения последствий работы нынешней судебной системы для жертв, включая роль и статус истцов в ходе судебного процесса и приемлемость планировки и оборудования залов судебных заседаний;
The court reporters at the Tribunal work within the Court Reporters Unit, which forms part of the Court Management Section of the Judicial and Legal Services Division. В Трибунале судебные стенографисты работают в составе Группы судебных стенографистов, которая является структурным подразделением Секции организации судопроизводства Отдела судебной практики и правовых услуг.
The Special Rapporteur indicated that, as the court system currently stood, the Central Court was accountable to the Supreme People's Assembly, pursuant to article 162 of the Criminal Code. Специальный докладчик указал, что в рамках нынешней судебной системы Центральный суд подчинен Верховному народному собранию в соответствии со статьей 162 Уголовного кодекса.
Unlike the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the Special Court is located in the country where the crimes were committed, but does not form part of the Sierra Leone court system. В отличие от специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, этот Специальный суд расположен в стране, где были совершены преступления, однако он не является частью судебной системы Сьерра-Леоне.
The Government dismissed summarily judges and prosecutors at all levels of the judicial branch, including superior court judges, district court judges, juvenile court judges, chief prosecutors and provincial prosecutors. On 24 April 1992,130 judicial personnel in the Lima and Callao districts were dismissed. Правительство уволило по упрощенной процедуре судей и прокуроров на всех уровнях судебной системы, включая судей судов высшей категории, окружных судов, судов по делам несовершеннолетних, главных прокуроров и окружных прокуроров. 24 апреля 1992 года были уволены 130 сотрудников судебных органов округов Лимы и Кальяо.
In order to support the further development of the court system, UNOTIL judicial advisers also contributed to providing introductory training to 36 national court clerks, administrators and prosecution clerks in the areas of case management and court administration. В целях содействия дальнейшему развитию судебной системы советники судей, предоставляемые ОООНТЛ, вносят также вклад в организацию начальной подготовки 36 национальных судебных секретарей, администраторов и секретарей прокуратуры по вопросам управления прохождением дел и судебного управления.