Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
According to paragraph 146 of the report, the Ombudsman had no authority to represent citizens in court proceedings. Согласно пункту 146 доклада, омбудсмен не уполномочен представлять граждан в ходе судебной процедуры.
People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives. Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива.
No, I mean help you avoiding years of court battles. Нет, я хочу помочь вам избежать длительной судебной волокиты.
The Commission was not endowed with the powers of a court or a prosecutor. Комиссия не была уполномочена привлекать к судебной ответственности или преследовать в судебном порядке.
The court noted, however, that foreign insurance companies were eligible for Chapter 15 relief. Суд тем не менее отметил, что иностранные страховые компании имеют право на получение судебной помощи согласно главе 15.
Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки.
All cases are heard by the appropriate court in accordance with specific procedural rules and with a clearly defined purpose. Любое дело рассматривается в соответствующей судебной инстанции по определенным процессуальным правилам, с точно установленной целью.
The Judicial Training Centre organized courses for judges and court clerks on different aspects of domestic law and human rights matters. Центр подготовки кадров для судебной системы организует для судей и секретарей судов учебные курсы по различным аспектам внутреннего законодательства и вопросам прав человека.
He asked whether, when a court interpreted the Covenant, it was guided by the Committee's jurisprudence. Он хотел бы знать, руководствовался ли какой-либо суд при толковании Пакта судебной практикой Комитета.
The Basic Principles stipulate that such assignment within the court is an internal matter of judicial administration. В Основных принципах предусмотрено, что такое распределение дел в суде является внутренним делом судебной администрации.
The delegation referred to an increased interest in judicial reform, which aims to make court hearings more democratic and transparent. Делегация отметила возросший интерес к проведению судебной реформы, цель которой состоит в том, чтобы судебные слушания стали более демократичными и транспарентными.
In the Judiciary, there will be three levels of court in the Union. Структура судебной власти предусматривает наличие в Союзе судебных инстанций трех уровней.
Kosovo Judicial Council assumed full responsibility for court administration, judicial discipline and the imposition of all sanctions. Судебный совет Косово взял на себя всю ответственность за управление судопроизводством, обеспечение судебной дисциплины и введения всех санкций.
Moreover, there are new regulations that penalize judicial personnel for slowness in court proceedings. Принято также новое постановление о применении к должностным лицам судебной системы санкций за медлительность в работе.
It is not a court and not part of the Australian court hierarchy; however, its decisions are subject to review by the Federal Court of Australia and the Federal Circuit Court of Australia. Это не суд, не часть австралийской судебной иерархии, однако его решения могут быть пересмотрены Федеральным судом Австралии.
The Administrative Court is the highest court in the administrative system. Административный суд является высшей судебной инстанцией по административным делам.
To improve the effectiveness and efficiency of the Tribunal's court operations, instructions on the functioning of the Court Management and Support Services Unit have been drafted. Для повышения действенности и эффективности судебной работы Трибунала были разработаны инструкции по функционированию Группы организации работы суда и вспомогательных служб.
The Royal Court, when sitting as a civil court, deals with all civil matters including hire purchase, adoption and divorce. Королевский суд, заседая в качестве гражданской судебной инстанции, рассматривает все гражданские дела, в том числе связанные с покупкой в рассрочку, усыновлением и разводом.
Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата.
From the Court of Final Appeal to the Magistracies, one can see the rule of law in action through Hong Kong's court system. В судебной системе Гонконга - от Апелляционного суда последней инстанции до мировых судей - можно видеть принцип верховенства закона в действии.
There are two categories of court claimants can apply to in Mongolia: the civil courts and the Administrative Court of the Capital City which is the only administrative court in the country that has the authority to consider claims against AFCCP actions. В Монголии существует две категории судов, в которые могут обратиться истцы: гражданские суды и столичный административный суд, являющийся единственной в стране судебной инстанцией, уполномоченной рассматривать жалобы на действия АДКЗП.
Over the past 15 years over 2,000 court rulings have been changed by the Constitutional Court, and many laws have been declared unconstitutional, demonstrating that the German court system is working. За последние 15 лет Конституционным судом было изменено более 2000 судебных постановлений, а многие законы были объявлены неконституционными, что свидетельствует о работоспособности судебной системы Германии.
The administrative court hearings relating to the elections in 2006 and 2010 were undertaken either in the judge's room, or in closed sessions, with access granted only by court summons. Судебные слушания по административным делам, связанным с выборами в 2006 и 2010 годах, проводились либо в кабинете судьи или в закрытом заседании с предоставлением доступа лишь по судебной повестке.
An extra piracy caseload would also necessitate additional court administration staff, interpretation and court security and would involve costs for travel of foreign witnesses to testify. В том случае, если накопится слишком много дел о пиратстве, также возникнет необходимость увеличить число административных сотрудников судов, переводчиков и сотрудников судебной охраны, а также увеличить объем расходов на оплату проезда иностранных свидетелей для дачи показаний.
EULEX recommended that there be an increase in oral and written translation resources in the court system and that the signage in court buildings be aligned with the language requirements in the law on the use of languages. ЕВЛЕКС рекомендовала увеличить ресурсы в сфере устного и письменного перевода в судебной системе, а также привести информационные указатели в судебных помещениях в соответствие с языковыми требованиями, обозначенными в законе об использовании языков.