Improvement in the efficiency and effectiveness of the court reporting process is a permanent objective on management's agenda. |
Вопрос о повышении эффективности и результативности подготовки судебной отчетности является постоянной задачей руководства. |
The court referred to the publication of immoral material and to cartoons insulting the judiciary. |
Суд сослался на публикацию аморальных материалов и на карикатуры, оскорбляющие достоинство судебной власти. |
To allow judicial decentralization, court houses must be constructed in outlying municipalities. |
Для обеспечения децентрализации судебной системы необходимо построить помещения для судов в отдаленных муниципалитетах. |
The Council for Mass Media is not a court, nor does it exercise public authority. |
Совет по вопросам средств массовой информации не является некой судебной инстанцией и не осуществляет каких-либо государственных полномочий. |
In cases where children are brought to court, they are processed through the juvenile justice system. |
В случае привлечения детей к суду, их делами занимаются органы судебной системы для несовершеннолетних. |
The authority of the judiciary is further impaired because court orders are either disobeyed or implemented only after considerable delay. |
Власть судебной системы ослабляется еще и тем, что выносимые судом постановления либо игнорируются, либо осуществляются лишь после значительных задержек. |
The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. |
Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений. |
The court should not act as a subsidiary organ of the Security Council, and must aim for the highest level of judicial independence. |
Суд не должен выступать вспомогательным органом Совета Безопасности, а стремиться к достижению более высокого уровня судебной независимости. |
Strong court and prison administration is an essential part of achieving a functioning justice system. |
Одним из крайне важных компонентов для успешного создания функциональной судебной системы является действенная и эффективная судебная и тюремная администрация. |
The training program also enables doctors to do forensic work so that they can provide evidence and stand as expert witness in court. |
Программа обучения также позволяет докторам заниматься судебной медициной для того, чтобы они могли давать свидетельские показания, а также выступать в качестве свидетелей экспертов в суде. |
Compulsory training for Timor-Leste's judges, prosecutors and public defenders brought the court system to a virtual standstill between mid-September and mid-November 2002. |
Обязательная подготовка, организованная для судей, прокуроров и государственных защитников Тимора-Лешти, практически остановила функционирование судебной системы с середины сентября по середину ноября 2002 года. |
I have proposed a set of immediate action points that support both the Special Panels for Serious Crimes and court administration more generally. |
Я предложил ряд немедленных действий в поддержку специальных групп по тяжким преступлениям и, в более широком плане, судебной администрации. |
This combines a restructuring of the Bosnia and Herzegovina court system and a depoliticized appointment procedure with the introduction of a High Judicial Council. |
Она предусматривает перестройку судебной системы Боснии и Герцеговины и деполитизацию процедуры назначений, а также создание высшего судебного совета. |
Statistics on intrinsically racist offences, as shown in court records, are provided in an annex to this report. |
В приложении приводятся основанные на судебной статистике статистические данные о расистских по своему характеру правонарушениях. |
The issue is left to be decided through court practice. |
Этот вопрос должен решаться в рамках судебной практики. |
The objective is also to ensure a single interpretation of the concept of discrimination and its various forms, including in court decisions. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить тем самым единое толкование понятия дискриминации и ее различных форм в судебной практике. |
They deal with conciliatory do not form part of the court hierarchy. |
Они занимаются вопросами примирения и не входят в систему судебной иерархии. |
The two laws harmonize the court structure of the entities to achieve a high degree of uniformity throughout the country. |
Два закона предусматривают согласование судебной структуры Образований ради достижения высокого уровня единообразия по всей стране. |
However, plans to rehabilitate court infrastructure have been suspended for security reasons. |
Однако планы по восстановлению судебной инфраструктуры пока не реализуются из-за отсутствия безопасности. |
It also conducted specialized sessions to strengthen the capacity of the Rwandan court system. |
Оно также проводило специальные сессии для укрепления потенциала судебной системы Руанды. |
There are a number of factors that hinder victims and members of their families in accessing the court system. |
Имеется ряд факторов, которые мешают потерпевшим и членам их семей обращаться к судебной системе. |
Thanks to simplified court proceedings, the specific situation of such parties is taken into account. |
Благодаря упрощенной судебной процедуре обеспечивается учет конкретной ситуации таких сторон. |
Efforts are being made to address delays in the court system. |
Прилагаются усилия для решения проблемы задержек в работе судебной системы. |
Information would be appreciated about the means of access to the court system available to women. |
Она была бы признательна за предоставление информации об имеющихся в распоряжении женщин средствах доступа к судебной системе. |
The information listed for legal protection primarily covers the court system and the prisons. |
Расходы на правовую защиту в основном касаются судебной системы и тюрем. |