| Improvement in the efficiency and effectiveness of the court reporting process is a permanent objective on management's agenda. | Вопрос о повышении эффективности и результативности подготовки судебной отчетности является постоянной задачей руководства. |
| The court referred to the publication of immoral material and to cartoons insulting the judiciary. | Суд сослался на публикацию аморальных материалов и на карикатуры, оскорбляющие достоинство судебной власти. |
| To allow judicial decentralization, court houses must be constructed in outlying municipalities. | Для обеспечения децентрализации судебной системы необходимо построить помещения для судов в отдаленных муниципалитетах. |
| The Council for Mass Media is not a court, nor does it exercise public authority. | Совет по вопросам средств массовой информации не является некой судебной инстанцией и не осуществляет каких-либо государственных полномочий. |
| In cases where children are brought to court, they are processed through the juvenile justice system. | В случае привлечения детей к суду, их делами занимаются органы судебной системы для несовершеннолетних. |
| The authority of the judiciary is further impaired because court orders are either disobeyed or implemented only after considerable delay. | Власть судебной системы ослабляется еще и тем, что выносимые судом постановления либо игнорируются, либо осуществляются лишь после значительных задержек. |
| The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. | Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений. |
| The court should not act as a subsidiary organ of the Security Council, and must aim for the highest level of judicial independence. | Суд не должен выступать вспомогательным органом Совета Безопасности, а стремиться к достижению более высокого уровня судебной независимости. |
| Strong court and prison administration is an essential part of achieving a functioning justice system. | Одним из крайне важных компонентов для успешного создания функциональной судебной системы является действенная и эффективная судебная и тюремная администрация. |
| The training program also enables doctors to do forensic work so that they can provide evidence and stand as expert witness in court. | Программа обучения также позволяет докторам заниматься судебной медициной для того, чтобы они могли давать свидетельские показания, а также выступать в качестве свидетелей экспертов в суде. |
| Compulsory training for Timor-Leste's judges, prosecutors and public defenders brought the court system to a virtual standstill between mid-September and mid-November 2002. | Обязательная подготовка, организованная для судей, прокуроров и государственных защитников Тимора-Лешти, практически остановила функционирование судебной системы с середины сентября по середину ноября 2002 года. |
| I have proposed a set of immediate action points that support both the Special Panels for Serious Crimes and court administration more generally. | Я предложил ряд немедленных действий в поддержку специальных групп по тяжким преступлениям и, в более широком плане, судебной администрации. |
| This combines a restructuring of the Bosnia and Herzegovina court system and a depoliticized appointment procedure with the introduction of a High Judicial Council. | Она предусматривает перестройку судебной системы Боснии и Герцеговины и деполитизацию процедуры назначений, а также создание высшего судебного совета. |
| Statistics on intrinsically racist offences, as shown in court records, are provided in an annex to this report. | В приложении приводятся основанные на судебной статистике статистические данные о расистских по своему характеру правонарушениях. |
| The issue is left to be decided through court practice. | Этот вопрос должен решаться в рамках судебной практики. |
| The objective is also to ensure a single interpretation of the concept of discrimination and its various forms, including in court decisions. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить тем самым единое толкование понятия дискриминации и ее различных форм в судебной практике. |
| They deal with conciliatory do not form part of the court hierarchy. | Они занимаются вопросами примирения и не входят в систему судебной иерархии. |
| The two laws harmonize the court structure of the entities to achieve a high degree of uniformity throughout the country. | Два закона предусматривают согласование судебной структуры Образований ради достижения высокого уровня единообразия по всей стране. |
| However, plans to rehabilitate court infrastructure have been suspended for security reasons. | Однако планы по восстановлению судебной инфраструктуры пока не реализуются из-за отсутствия безопасности. |
| It also conducted specialized sessions to strengthen the capacity of the Rwandan court system. | Оно также проводило специальные сессии для укрепления потенциала судебной системы Руанды. |
| There are a number of factors that hinder victims and members of their families in accessing the court system. | Имеется ряд факторов, которые мешают потерпевшим и членам их семей обращаться к судебной системе. |
| Thanks to simplified court proceedings, the specific situation of such parties is taken into account. | Благодаря упрощенной судебной процедуре обеспечивается учет конкретной ситуации таких сторон. |
| Efforts are being made to address delays in the court system. | Прилагаются усилия для решения проблемы задержек в работе судебной системы. |
| Information would be appreciated about the means of access to the court system available to women. | Она была бы признательна за предоставление информации об имеющихся в распоряжении женщин средствах доступа к судебной системе. |
| The information listed for legal protection primarily covers the court system and the prisons. | Расходы на правовую защиту в основном касаются судебной системы и тюрем. |