Internal conflicts should not fall within the jurisdiction of the Court except in the event of total collapse of the judicial system. |
Внутренние конфликты не должны подпадать под юрисдикцию Суда за исключением случаев полного развала судебной системы. |
The Constitutional Court is also a new institution established in 1991 and operating outside the judicial system. |
Конституционный суд также является новым органом, созданным в 1991 году и действующим за пределами судебной системы. |
On 23 October 2007, the Court of Bosnia and Herzegovina Appellate Panel upheld the Trial Panel's sentence. |
23 октября 2007 года Апелляционная коллегия Суда Боснии и Герцеговины утвердила приговор Судебной коллегии. |
The Federal District Court, a part of the United States independent judiciary handling that case, recently dismissed the indictment. |
Федеральный окружной суд, являющийся частью независимой судебной власти Соединенных Штатов, рассматривающий это дело, недавно отклонил обвинение. |
The supreme judicial authority with the power to protect the observance of human rights in the Czech Republic is the Constitutional Court. |
Высшим органом судебной власти, имеющим полномочия по обеспечению охраны прав человека в Чешской Республике, является Конституционный суд. |
The subprogramme objective is to ensure adequate judicial support structures to allow for efficient conduct of the Court hearings. |
Задача подпрограммы состоит в обеспечении надлежащих структур судебной поддержки с целью дать возможность Суду эффективно проводить свои слушания. |
I would like to offer an analysis of its content and then to make some observations on the judicial activities of the Court. |
Я хотел бы проанализировать содержание доклада, а затем высказать некоторые соображения, касающиеся судебной деятельности Суда. |
In these special cases, the Court may always have recourse to judicial assistance to request the surrender of the accused person. |
В таких особых случаях Суд всегда может обращаться за судебной помощью, дабы просить о передаче обвиняемого. |
Training of judges and Court personnel has already begun and is being coordinated by the Judicial Studies Board. |
Подготовка судей и сотрудников судебных органов уже началась и координируется Советом по исследованиям в области судебной практики. |
The Court has continued to make important progress in its operations and judicial work. |
Суд продолжает добиваться важных результатов при осуществлении своих мероприятий и судебной деятельности. |
As a consequence of double registrations, the records of the Danish Court Administration slightly overestimate the number of households being evicted. |
По причине двойной регистрации данные, полученные от Судебной администрации Дании, несколько завышают число домашних хозяйств, подвергнутых выселению. |
In 2009 the Court Administration is offering a course in cultural understanding and ethnicity to the legal employees of the Danish courts. |
В 2009 году Судебной администрацией был организован курс для юристов датских судов, посвященный межкультурному и межэтническому взаимопониманию. |
The Institute of Education of the Corps of Prison and Court Guard published the "Introduction to the Minority Issue" teaching texts. |
Учебный институт Корпуса тюремной и судебной охраны опубликовал учебные материалы на тему "Введение к вопросу меньшинств". |
The Corps of Prison and Court Guard plans to continue such activities by preparing training courses for human rights lecturers. |
Корпус тюремной и судебной охраны планирует продолжать эту деятельность и готовит учебные курсы для лекторов по вопросам прав человека. |
The Policy Guidelines on Court System Development 2009-2015 envisages reduction and balancing of the courts' workload. |
Руководящие принципы развития судебной системы на 2009-2015 годы предусматривают снижение и более равномерное распределение нагрузки на суды. |
Magistrate of the criminal division of the National Court (1990-1993). |
Магистрат уголовной палаты Национальной судебной коллегии (1990 - 1993 годы). |
The Court would act only when there was no national judicial system willing and able to prosecute and investigate. |
Суд будет действовать лишь в отсутствие национальной судебной системы, которая была бы в состоянии и готова к проведению судебного расследования. |
The Court did however examine the opposition of certain interested States to the request by the General Assembly in the context of issues of judicial propriety. |
Однако Суд изучил возражения некоторых заинтересованных государств против просьбы Генеральной Ассамблеи в контексте вопроса о судебной этике. |
The Danish Court Administration initiated preparations for a public database on case law in 2010. |
Датская судебная администрация в 2010 году приступила к созданию публичной базы данных о судебной практике. |
The Court's jurisprudence constante on the point at issue could be recalled in this connection. |
В этой связи можно напомнить о существующей судебной практике Суда по данному вопросу. |
Similarly, the Court of Justice of the European Communities systematically recalls this rule in its case law. |
В свою очередь Суд Европейских сообществ также систематически напоминает в своей судебной практике об этой норме. |
Based on consistent Court jurisprudence, the right to freedom of movement should be interpreted in a manner favourable to Community nationals. |
В своей судебной практике суд неизменно исходит из того, что принцип свободы передвижения людей должен толковаться в пользу граждан государств Сообщества. |
A separate Juvenile Court facility is incorporated within the judicial system. |
В рамках судебной системы существует отдельный суд по делам несовершеннолетних. |
The Constitutional Court would also monitor the separation of powers among the executive, the parliamentary assembly and the judiciary. |
Конституционный суд будет также контролировать разделение полномочий между исполнительной властью, парламентской ассамблеей и судебной властью. |
This decision is but one example of the growing body of jurisprudence that is fortifying the Court's legal stability. |
Это решение - лишь один пример расширяющейся судебной практики, укрепляющей правовую стабильность Суда. |