The legal bases of the organisation of courts and court service are provided in the Courts Act adopted on 19 June 2002. |
Правовые основы организации судов и судебной деятельности предусмотрены в Законе о судах, принятом 19 июня 2002 года. |
The decisions by a court of law on preventive arrest may be subject to the legal proceedings stipulated by the law. |
Соответствующие решения той или иной судебной инстанции относительно превентивного ареста могут стать предметом судебного разбирательства в порядке, предусмотренном законом. |
These individuals would need significant experience in conducting serious criminal cases, and an understanding of the Somali court system. |
Им будет необходимо иметь значительный опыт в деле проведения разбирательств по серьезным уголовным делам и разбираться в сомалийской судебной системе. |
The consultant would provide information on the use of the standard forms of contract and on former litigation risks and court resolutions. |
Консультант будет представлять информацию об использовании стандартных форм контрактов и о прошлых рисках судебной тяжбы и судебных постановлениях. |
The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. |
Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции. |
Due to constitutional amendments and court practice, public awareness of human rights has increased greatly within Icelandic society. |
Вследствие внесения конституционных поправок и судебной практики в исландском обществе существенно вырос уровень информированности о правах человека. |
The costs of court proceedings depend on the type of the procedure. |
Судебные расходы зависят от типа судебной процедуры. |
Access to lawyers and to the court system was unaffordable for many. |
Многие не могут себе позволить доступа к услугам адвокатов и к судебной системе. |
Other alleged perpetrators have not even been brought to court so far. |
Другие предполагаемые виновные пока не были привлечены к судебной ответственности. |
HRW attributed these violations to insufficient judicial personnel, limited court infrastructure and logistics, archaic rules of procedure and poor case management. |
ХРВ приписала эти нарушения к недоукомплектованию кадрами судебной системы, ограниченной судебной инфраструктуре и плохому материально-техническому обеспечению судов, архаичным процессуальным нормам и неудовлетворительной работе с конкретными делами. |
Earlier, women were not entitled to take part, unlike male members, in matters of court procedures. |
Ранее женщины, в отличие от мужчин, не имели прав в вопросах судебной процедуры. |
The consideration of customary law in the court system of Papua New Guinea is also given particular attention under the Act. |
В Законе также уделяется особое внимание рассмотрению места и роли обычного права в судебной системе Папуа-Новой Гвинеи. |
Average citizens often rely on local justice mechanisms rather than the formal court system for redress. |
Граждане часто прибегают к местным механизмам правосудия вместо обращения к официальной судебной системе для получения компенсации. |
The State provides free advocacy for children in court proceedings. |
При назначении судебной процедуры государство безвозмездно предоставляет им защитника. |
Belarus appreciated the energetic steps taken by Bhutan to improve the legal and court system. |
Беларусь высоко оценила энергичные шаги, предпринятые Бутаном с целью улучшения правовой и судебной системы. |
Work is, moreover, constantly being done to harmonize court practices on hearing corruption cases. |
Кроме того, на постоянной основе проводятся обобщения судебной практики по рассмотрению дел о коррупционных преступлениях. |
The reduction in funding for the court system is connected with the state of the country's finances. |
Уменьшение финансирования судебной системы связано с состоянием бюджета страны. |
According to the source, those family ties were crucial in convincing the court of the existence of a criminal organization. |
По мнению источника, для органов судебной власти указанное состояние родства стало решающим при доказательстве существования преступной организации. |
JS 5 stated that appropriate accommodation for persons with disabilities have not been made in the law enforcement, court and prison systems. |
В СП 5 говорится об отсутствии мер, учитывающих потребности инвалидов в правоохранительной, судебной и пенитенциарной системах. |
HR Committee was concerned about reports of poor administration and inadequate staffing of the court system and a continuing backlog of cases. |
КПЧ выразил обеспокоенность сообщениями о плохом административном управлении судебной системой и недостаточной укомплектованности судов, а также о продолжающемся накоплении дел, ожидающих рассмотрения. |
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. |
Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный. |
To reach this conclusion the court looked both to Australian case law and legal treatises discussing Australian law. |
Суд пришел к такому выводу после изучения австралийской судебной практики и теоретических работ, посвященных австралийскому законодательству. |
In respect to the judicial system, the GoG recognizes that an independent and impartial court of tribunal require a separation of constitutional powers. |
В отношении судебной системы правительство Гайаны признает, что для независимого и беспристрастного суда требуется разделение конституционных полномочий. |
Australia urged that the process of judicial reform to address the backlog of court cases be accelerated. |
Австралия настоятельно призвала ускорить процесс судебной реформы для преодоления отставания в рассмотрении судебных дел. |
Timor-Leste is engaging in an effort to strengthen the justice system aimed at combating court delays and decrease the number of backlog cases. |
Тимор-Лешти предпринимает усилия по укреплению судебной системы, направленные на борьбу с судебными задержками и сокращение числа накопившихся дел. |