Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Court - Судебной"

Примеры: Court - Судебной
It considers that the author has not shown that the Constitutional Court's jurisprudence invoked by him would ab initio have precluded any prospect of success of a complaint challenging the constitutionality of Section 98 (2) or other relevant provisions of the Federal Civil Servants Act. Он считает, что автору не удалось продемонстрировать, что приведенные им примеры из судебной практики Конституционного суда подтверждают отсутствие аЬ initio каких-либо перспектив на успешное рассмотрение его жалобы, оспаривающей конституционность пункта 2 статьи 98 и других соответствующих положений Федерального закона о государственных служащих.
Legal precedents: reference may also be made to a judgement of the Court of Cassation of 21 December 1981, which is generally considered to be the basis for the right to strike in Belgium. В области судебной практики уместно сослаться на постановление Кассационного суда от 21 декабря 1981 года, на котором, по общему мнению, основывается право на забастовку в Бельгии.
Since the Court operated on the basis of the principle of complementarity and could not take the place of the national system of justice, a reform of the judiciary was under way and deserved the support of the international community. Поскольку Суд осуществляет свою деятельность на основе принципа комплементарности и не может заменять национальную систему правосудия, в стране проводится реформа судебной системы, которая заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
The Higher Economic Court of Tajikistan oversees the activities of the economic courts of Gorny Badakhshan Autonomous Oblast and the economic courts of the oblast and the city of Dushanbe. Высший экономический суд Республики Таджикистана осуществляет надзор за судебной деятельностью экономических судов Горно-Бадахшанской автономной области, областей и города Душанбе.
In light of the jurisprudence developed by the Constitutional Court, the following treaties have been deemed to form part of the "constitutionality block of law": В своей судебной практике Конституционный суд счел входящими в «конституционный блок права» следующие договоры:
The People's Court is the adjudicative body of the State and has jurisdiction to try offences against the law, including actions by the executive organs that infringe upon the rights and dignity of the citizens. Народный суд представляет собой орган судебной власти государства и обладает юрисдикцией на судебное разбирательство в случае нарушения закона, включая действия органов исполнительной власти, посягающие на права и достоинство граждан.
With respect to the role of the judiciary as a guarantor of the human rights of detainees, article 114 provides for the Constitutional Court to exercise the highest jurisdiction of the State in constitutional matters. В отношении роли судебной власти как гаранта прав человека лиц, содержащихся под стражей, статья 114 предусматривает, что Конституционный суд обладает высшей юрисдикцией государства по конституционным вопросам.
In that regard, I might recall a provision in the Resolution concerning the Internal Judicial Practice of the Court (1976), which in its article 1 states: В этой связи я могу напомнить о положении резолюции о внутренней судебной практике Суда (1976), статья 1 которой гласит:
The total number of individuals subject to proceedings before the Court increased from 15 to 25, and seven new persons appeared before the judges pursuant to an arrest warrant or a summons to appear. Общее число лиц, которые должны предстать перед Судом, возросло с 15 до 25, и 7 новых человек предстали перед судьями согласно ордеру на арест или судебной повестке.
On 26 October 2009, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the judgment of the Trial Chamber and convicted eight persons in the case of Prosecutor v. Issa Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao. 26 октября 2009 года Апелляционная палата Специального суда по Сьерра-Леоне поддержала решение Судебной палаты и признала виновными восемь человек в деле Прокурор против Исса Сесей Морис Калон и Аугустин Гбао.
In the case of the Special Court for Sierra Leone and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, both located within the country concerned, the relevant resolutions state that the purpose for establishment also includes the strengthening of the national judicial system. Применительно к Специальному суду по Сьерра-Леоне и Чрезвычайным палатам в судах Камбоджи, расположенным в конкретно взятой стране, соответствующие резолюции указывают, что цель их создания также включает в себя укрепление национальной судебной системы.
It would also be useful if the Syrian delegation could clearly explain the roles of public prosecutors in common law courts and the role of the Court of Cassation within the Syrian legal system. Было бы также полезно, если делегация Сирии четко указала бы, какую роль в сирийской судебной системе играют прокуратуры при судах по общеуголовным делам и Кассационном суде.
That complementary function of the Court should not be misinterpreted as an affront to national jurisdiction and establishments, but should simply be understood as assisting our own efforts in closing the impunity gap. Эту дополняющую функцию Суда не следует ошибочно интерпретировать как вызов национальной судебной системе и ее структурам; ее следует понимать лишь как дополнение наших собственных усилий в пресечении безнаказанности.
My Government invited President Higgins to Japan in April, giving the Japanese people an invaluable opportunity to hear an insightful presentation on the work of the Court and on international law, which contributed significantly to promoting the advocacy of the international judicial system in Japan. Правительство моей страны пригласило Председателя Хиггинс посетить в апреле Японию, предоставив японскому народу бесценную возможность выслушать подробную презентацию о работе Суда и международном праве, что значительно способствовало повышению информированности японцев о международной судебной системе.
His delegation looked forward to the report on subsequent agreement and practice as addressed in the jurisprudence of the International Court of Justice, and other international courts and tribunals, which the Chairman would submit to the Commission at its sixty-second session. Делегация страны оратора ожидает доклад о последующих соглашениях и практике, рассмотренных в ходе судебной практики Международного Суда и других международных судов и трибуналов, который Председатель представит Комиссии на ее шестьдесят второй сессии.
The education and training of officers of the Corps of Prison and Court Guard include the issue of prevention of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance in the curricula of the 2004-2015 education plan. В учебный план подготовки и обучения служащих тюремной и судебной охраны на 20042015 годы включен вопрос предотвращения дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости.
The volunteers travel to poor communities beset by high violence rates to disseminate knowledge and provide guidance to other women - both in regard to delivering preventive assistance and facilitating women's access to the Court system. Эти добровольцы посещают районы проживания бедноты, где наблюдается высокий уровень насилия, и распространяют знания, выступая в качестве наставников женщин в плане оказания как профилактической помощи, так и содействия в доступе женщин к судебной системе.
Reform the criminal justice system by making the State Court operational by 31 December and by supporting newly appointed judges and prosecutors реформирование системы уголовного правосудия посредством введения в действие государственной судебной системы к 31 декабря и поддержки новых назначенных судей и прокуроров;
A number of modernising laws have been promulgated, at the forefront of which are the Judiciary Law and Court of Grievances Law, these having been developed to bring them into line with changes, particularly in relation to the structure of judicial institutions. Был введен в действие ряд модернизационных законов, в первую очередь Закон о судебной системе и Закон об апелляционном суде, которые были разработаны в соответствии с происходящими переменами, в частности в структуре органов правосудия.
The judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case reflected the current state of international law, and that had been confirmed by subsequent developments in international and national jurisprudence and in national legislation. Решение Международного Суда по делу об ордере на арест отражает нынешнее состояние международного права, и подтверждением тому послужили последующие изменения в международной и национальной судебной практике и национальном законодательстве.
The Court of Cassation is at the top of the judicial hierarchy and for parties at law serves as a supreme judicial body with competence for overseeing the proper and correct application of the law. Кассационный суд является высшей инстанцией в судебной иерархии, а для сторон в споре он служит высшим судебным органом, компетентным осуществлять надзор за надлежащим и правильным применением законов.
OSCE recommended mechanisms to safeguard the independence of the judiciary, the status the High Judicial and Prosecutorial Council, the Court and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, as well as the State Intelligence and Protection Agency be improved. ОБСЕ рекомендовала усилить механизмы защиты независимости судебной власти, повысить статус Высшего судебного и прокурорского совета, Суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины, а также Государственного агентства по расследованиям и защите.
5.4 The author submits that, judging by the practice, the supervisory review procedure in Belarus is ineffective and, for this reason, he referred to the Constitutional Court with the request to provide for interpretation of article 60 of the Constitution. 5.4 Автор утверждает, что, исходя из судебной практики, можно сделать вывод о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, и по этой причине он обратился в Конституционный суд с просьбой дать толкование статьи 60 Конституции.
129 meetings were held with the Judiciary and 11 reports were generated, including an assessment of the Office of the Court Administrator, monitoring reports and assessments of infrastructure needs Было проведено 129 совещаний с представителями судебной власти и подготовлено 11 докладов, включая оценку канцелярии управляющего делами суда, доклады о мониторинге и оценки потребностей в инфраструктуре
Several initiatives endeavour to advance a democratic and equitable international order by providing judicial and constitutional review as well as enforcement mechanisms, in particular the proposal of the Tunisian Government to establish an International Constitutional Court. Целый ряд инициатив направлены на содействие установлению демократического и справедливого международного порядка на основе проведения обзоров судебной практики и конституционного права и с помощью механизмов правоприменения, например предложение правительства Туниса о создании международного конституционного суда.