| Source: Corps of the Prison and Court Guard of the Slovak Republic. | Источник: Управление тюремной и судебной охраны Словацкой Республики. |
| This issue will also be given special attention when the Court Administration's new recruitment strategy is drawn up. | Этот вопрос станет также предметом особого внимания и при разработке Судебной администрацией новой кадровой стратегии. |
| His request was denied by the chair of the Court collegium which examined the case. | Его просьба была отклонена председателем судебной коллегии, рассматривавшей дело. |
| The Section was also involved in the establishment of the Court Records Database. | Секция также участвовала в создании базы данных судебной документации. |
| National and international control mechanisms are applied in the Corps of Prison and Court Guard. | К действиям тюремной и судебной охраны применяются национальные и международные механизмы контроля. |
| Through these judicial activities, the Court has facilitated the development of international law. | Этой судебной деятельностью Суд содействовал развитию международного права. |
| The International Court of Justice remains at the centre of the international legal system for adjudicating disputes among Member States of the Organization. | Международный Суд остается центральным звеном международной судебной системы урегулирования споров между государствами-членами этой Организации. |
| The Constitutional Court of Slovenia is separated from the regular judiciary system. | Конституционный суд Словении отделён от регулярной судебной системы. |
| Selected as President of Panel of Judges for final rounds of the Regional Jessup Moot Court Competition at Pace and Rutgers Universities. | Избран председателем судебной коллегии заключительных раундов регионального конкурса Джессапа в университетах Пейс и Рутгерс. |
| The Constitutional Court of the Kyrgyz Republic is the highest judicial organ for the protection of the Constitution. | Конституционный суд Кыргызской Республики является высшим органом судебной власти по защите Конституции. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
| The Court has referred to this principle on a number of occasions in its jurisprudence. | Суд ссылался на этот принцип в ряде случаев в своей судебной практике. |
| The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. | Апелляционный суд последней инстанции признал это ограничение своей судебной власти. |
| The Head of the Judiciary is known as the Chief Justice of the Federal Court. | Глава судебной власти известен как главный судья Федерального суда. |
| The Court must satisfy itself as to the propriety of the exercise of its judicial function in the present case. | Суд обязан убедиться в целесообразности осуществления им своей судебной функции в настоящем деле. |
| The Court of Review is at the top of Monaco's judicial pyramid. | Кассационный суд находится на вершине судебной пирамиды Монако. |
| If it changed its jurisprudence, the Court had to give reasons for such a change. | Суд должен был мотивировать отход от собственной судебной практики. |
| At the judicial level, the National Judicial Service Commission and the Constitutional Court have been set up. | В судебной области были созданы Национальная комиссия по судопроизводству и Конституционный Суд. |
| Local Court justices are appointed by the Judicial Service Commission. | Судьи местных судов назначаются Комиссией судебной службы. |
| Barbados is also a member of the Court in its original jurisdiction. | Барбадос признает также юрисдикцию этого Суда в качестве судебной инстанции. |
| Krieger completed his work on the palace with the erection of the "new Court Chancery building" in 1731. | Кригер закончил работу над дворцом с возведением «нового здания судебной канцелярии» в 1731 году. |
| The reconstruction work shall continue according to the budget of the Corps of Prison and Court Guard of the Slovak Republic. | Реконструкционные работы должны продолжаться, как это предусмотрено бюджетом управления тюремной и судебной охраны СР. |
| The case law of the Constitutional Court contains two decisions relating to the issue under review. | Примерами судебной практики Конституционного суда являются два решения, относящихся к данному вопросу. |
| The Court also gives clarifications on issues of judicial practice and has the right of legislative initiative. | Суд также дает разъяснения по вопросам судебной практики и имеет право законодательной инициативы. |
| This decision was upheld by the Judicial Chamber on Civil Cases of the Altai Territory Court on 15 May 2002. | Это решение было поддержано Судебной палатой по гражданским делам Алтайского краевого суда 15 мая 2002 года. |