How did those special courts relate to the ordinary court system? |
Как такие специальные суды соотносятся с обычной судебной системой? |
He explained that since the author's complaint was based only on the court's evaluation of facts and evidence, it could not be appealed further. |
Он объяснил, что, поскольку жалоба автора основывается лишь на судебной оценке фактов и свидетельств, ее нельзя обжаловать далее. |
Progress is at last being made, albeit slowly, in the establishment of a court police service as a multi-ethnic Federation police force. |
И, наконец, можно сказать о достижении некоторого прогресса, хотя и медленном, в учреждении судебной полицейской службы в качестве многонациональных полицейских сил Федерации. |
Included in the development of the court police project are mechanisms for the protection of judges and witnesses and evidence in high profile cases. |
В разработку проекта о создании судебной полиции включены механизмы обеспечения защиты судей и свидетелей, а также сохранности доказательств в случаях, получивших широкую известность. |
Here, we welcome the plan to establish a court police service, to include mechanisms for the protection of judges and witnesses. |
Здесь мы с удовлетворением отмечаем план создания судебной полицейской службы, которая будет включать в себя механизмы обеспечения защиты судей и свидетелей. |
promoting and facilitating the diversion of child offenders from the formal court system to non-judicial bodies |
поощрение и содействие передаче дел несовершеннолетних правонарушителей из официальной судебной системы во внесудебные органы |
Within the court system, the government of Bhutan and its organs are advised and represented in civil and criminal proceedings by the Attorney General of Bhutan. |
В судебной системе страны, правительство Бутана представлено в гражданском и уголовном судопроизводстве Генеральным прокурором Бутана. |
The Courts of Justice of Thailand is the largest of the court system and makes up the majority of courts in the kingdom. |
Суды Таиланда является крупнейшей судебной системой и составляет основу судов в королевстве. |
There is one project in the California court system right now that so far cost taxpayers two billion dollars, and it doesn't work. |
Один проект в судебной системе Калифорнии уже обошёлся налогоплательщикам в 2 миллиарда долларов, и он не работает. |
The national officer at headquarters would participate in the broader assessment of the court system that would precede planning for future legal reform. |
Национальный сотрудник, работающий в штаб-квартире, принимал бы участие в более широкой оценке судебной системы, проведение которой предшествовало бы разработке планов в отношении будущей реформы в правовой области. |
Improving judicial training and strengthening the justice system through the recruitment of highly qualified judges and court personnel; |
совершенствование подготовки юридических кадров, укрепление судебной системы высококвалифицированными кадрами судей и работников аппаратов судов; |
2.3 On 15 December 1992, on appeal by the municipality, the Central Board of Appeal confirmed the decision of the lower court. |
2.3 15 декабря 1992 года Центральный апелляционный суд, рассмотрев апелляцию муниципалитета, подтвердил решение низшей судебной инстанции. |
To strengthen structures and procedures within the judiciary, he recommends that: Member States create a mechanism to allocate court cases in an objective manner. |
Для укрепления механизмов и процедур в рамках судебной системы он рекомендует: Государствам-членам следует создать механизм для объективного распределения дел в суде. |
In accordance with Article 25, the expulsion of foreign and stateless persons is carried out on the basis of a court decision by internal affairs units. |
В соответствии со статьей 25, высылка иностранных граждан и лиц без гражданства осуществляется органами внутренних дел на основании решения судебной инстанции. |
The CARICOM States were encouraged by the progress made towards the establishment of an international criminal jurisdiction and a permanent court. |
Государства КАРИКОМ с чувством глубокого удовлетворения отмечают успехи, достигнутые в деле создания международной уголовной судебной системы и постоянно действующего трибунала. |
Another unavoidable situation is that most of the judges were appointed by the previous Government, which governed almost all territory of Cambodia and had an established court system. |
Еще одна неизбежная ситуация состоит в том, что большинство судей были назначены предыдущим правительством, которое управляло почти всей территорией Камбоджи и располагало налаженной судебной системой. |
A start is being made with projects on legal training and court infrastructure in the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in Burkina Faso and Mozambique. |
В Танзании и Замбии, а также в Буркина-Фасо и Мозамбике начинают осуществляться проекты по вопросам юридической подготовки и судебной инфраструктуры. |
Thus, in general, women were well represented in the judicial system, although their participation was somewhat low in the various levels of court administration. |
Таким образом, в целом женщины хорошо представлены в судебной системе, хотя их участие является несколько недостаточным на различных уровнях судебной администрации. |
Article 148 of the Constitution and article 1 of the Law on Courts establish a three-tiered court system to replace the former two-tiered system. |
Статья 148 Конституции и статья 1 Закона о судах закрепляют создание трехступенчатой судебной системы взамен существовавшей ранее двухуровневой системы. |
In the Federation, each canton is responsible for its own court system, including the appointment of judges, lay judges and prosecutors. |
В Федерации каждый кантон ведает организацией своей собственной судебной системы, в частности, и назначением судей, судей-неюристов и обвинителей. |
Today, Albania boasts an independent judiciary and a constitutional court which supervises the constitutional character of the laws passed by Parliament. |
Сегодня Албания гордится своей независимой судебной властью и конституционным судом, который осуществляет контроль за конституционным характером законов, принимаемых парламентом. |
Moreover, States and the court should work within the framework of existing arrangements, particularly those governing judicial cooperation. |
Кроме того, государства и суд должны действовать в рамках существующих процедур, в частности процедур, регулирующих сотрудничество в судебной области. |
Another possible wording suggested was: "Upon request of a person or entity affected by relief, the court may deny, modify or terminate such relief". |
Согласно другому предложению, можно было бы использовать следующую формулировку: "По просьбе физического или юридического лица, затронутого судебной помощью, суд может отказать в такой помощи, изменить или прекратить ее". |
The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. |
Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования. |
Likewise, contempt of court was a comparatively rare offence which only applied when deliberate attempts had been made to undermine respect for the judiciary. |
Неуважение к суду также является сравнительно редким правонарушением, под которым понимаются только умышленные действия, направленные на подрыв уважения к судебной власти. |