Following the change in UNFICYP funding, the Chief Administrative Officer of the Force attempted to negotiate with the Command Secretariat with regard to their organizations' respective obligations for the entitlements of locally employed civilians on board by 15 June 1993. |
После перехода ВСООНК на новую систему финансирования главный административный сотрудник миссии попытался провести с секретариатом командования переговоры относительно соответствующих обязательств их сторон относительно выплаты пособий и надбавок местным гражданским сотрудникам, работавшим по контрактам до 15 июня 1993 года. |
When interviewed about the same issue, the current Chief Administrative Officer said that it would have been highly unlikely for UNFICYP to obtain a labour contractor who would have agreed to provide contractual labour for the various occupational groups needed for logistic support. |
В своем ответе на этот же вопрос нынешний главный административный сотрудник миссии отметила, что существует весьма малая вероятность того, чтобы ВСООНК могли найти такого подрядчика, который согласился бы обеспечивать на контрактной основе персонал по самым различным специальностям, необходимым для материально-технического обслуживания миссии. |
Having assessed the first two options to be impractical, the Chief Administrative Officer, in her memorandum of 21 November 1994, recommended the third option, that is, conversion of locally employed civilians to locally recruited United Nations General Service staff. |
Установив, что первые два варианта являются нецелесообразными, в своем меморандуме от 21 ноября 1994 года главный административный сотрудник рекомендовала третий вариант, то есть перевод местных гражданских сотрудников в разряд сотрудников категории общего обслуживания, нанимаемых на местах. |
IAVE's Chief Representative has also served as Secretary with the NGO Committee on Sustainable Development for the last six years and works with Secretariat officials when they give briefings to the Committee. |
Кроме того, в течение последних шести лет главный представитель МАКУД выполняет функции секретаря Комитета НПО по устойчивому развитию и сотрудничает с должностными лицами Секретариата, когда они проводят брифинги для Комитета. |
In September 1996, the Accountant General, the Chief Prosecutor for the Administration and the Attorney-General of Panama appointed an inter-institutional commission for drawing up an anti-corruption programme and for examining existing legislative and administrative control systems to identify their weaknesses so as to implement appropriate remedial measures. |
В сентябре 1996 года Генеральный контролер, Главный обвинитель Администрации и Генеральный прокурор Панамы назначили межведомственную комиссию для разработки программы борьбы с коррупцией и изучения существующих систем законодательного и административного контроля в целях выявления их слабых мест и принятия надлежащих мер по исправлению положения. |
In the area of procurement, the Chief Administrative Officer exercises authority to approve the award of contracts up to $200,000 and write-off of mission property up to $25,000. |
В области закупок главный административный сотрудник располагает полномочиями на размещение контрактов стоимостью до 200000 долл. США и списание имущества Миссии стоимостью до 25000 долл. США. |
Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, the heads of the Political Affairs and Planning Office, the Joint Mission Analysis Cell and the Communications and Public Information Office, the Senior Legal Adviser, the Resident Auditor, and the Chief Administrative Officer. |
В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, руководители Управления по политическим вопросам и планированию, Объединенной аналитической группы Миссии и Управления коммуникации и общественной информации, а также Старший юрисконсульт, Ревизор-резидент и Главный административный сотрудник. |
Reporting directly to the Principal Deputy Special Representative are heads of the Human Rights Office, Electoral Assistance Office, Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section and Security Section, as well as the Police Commissioner and Chief Administrative Officer. |
Первому заместителю Специального представителя непосредственно подчинены руководители Управления по правам человека, Управления по оказанию помощи в проведении выборов, Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, а также Комиссар полиции и Главный административный сотрудник. |
The Secretary of State, the Northern Ireland Policing Board, and the Chief Constable can refer other matters, which are not the subject of the complaint, to the Ombudsman for investigation. |
Министр по делам Северной Ирландии, Полицейский совет Северной Ирландии и главный констебль могут передавать омбудсмену для расследования другие вопросы, которые не являются предметом жалобы. |
The Committee expects that the new Chief Financial Officer will be hired as soon as possible and that, in the interim, preparation for IPSAS will proceed to ensure its implementation on 1 January 2012. |
Комитет ожидает, что новый главный сотрудник по финансовым вопросам будет назначен в ближайшие по возможности сроки и что тем временем подготовка к переходу на МСУГС будет продолжена для обеспечения этого перехода с 1 января 2012 года. |
Despite these positive developments, significant challenges remain in the peace process, including the ongoing insecurity and allegations of ceasefire violations and the lack of cohesion among the armed movements, despite the efforts made by the Joint Chief Mediator and UNAMID to support the unification process. |
Несмотря на эти положительные достижения, в контексте самого мирного процесса остаются нерешенными серьезные проблемы: сохраняется нестабильность, поступают сообщения о нарушении режима прекращения огня, отсутствует сплоченность между вооруженными движениями, хотя Общий главный посредник и ЮНАМИД принимают меры по оказанию поддержки процессу объединения. |
The Contracts Management Unit based in Baghdad will be headed by a Chief Contracts Officer (P-4) assisted by one Contracts Management Assistant (Field Service). |
Базирующуюся в Багдаде Группу управления контрактами будет возглавлять главный сотрудник по контрактам (С4), помощь которому будет оказывать один помощник по вопросам управления контрактами (категория полевой службы). |
The Chief Finance Officer also serves as chairperson of various committees, including the Local Committee on Contracts, the Local Property Survey Board and the Local Claims Review Board. |
Главный сотрудник по финансовым вопросам также председательствует в различных комитетах, включая Местный комитет по контрактам, Местный инвентаризационный совет и Местный совет по рассмотрению требований на оплату. |
The Joint Chief Mediator requested their continued active engagement in addressing the regional aspects of the conflict, in particular the relations between Chad and the Sudan, and also in ensuring that the Darfur and the Comprehensive Peace Agreement processes were taken forward in an integrated manner. |
Главный посредник просил их продолжать активно участвовать в урегулировании региональных аспектов конфликта, в частности отношений между Чадом и Суданом, а также обеспечить, чтобы продвижение мирных процессов в Дарфуре и в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, осуществлялось на комплексной основе. |
Bearing in mind that IPSAS would be operational on 1 January 2012 and that a new Chief Financial Officer would be responsible for their implementation, that post should be filled as soon as possible. |
Памятуя о том, что МСУГС вступят в действие 1 января 2012 года, и что ответственность за их осуществление будет нести новый главный сотрудник по финансовым вопросам, эта вакансия должна быть заполнена как можно скорее. |
The Department of Field Support commented that UNIFIL had issued a Chief Procurement Officer directive (2010/010) in September 2010 to guide the processing of vendor performance reports, while UNMIT had implemented the use of a file checklist of procurement transactions to assess vendor performance. |
Департамент полевой поддержки отметил, что в сентябре 2010 года Главный сотрудник по вопросам закупок ВСООНЛ издал директиву (2010/010), касающуюся подготовки отчетов с оценкой работы поставщиков, а ИМООНТ внедрила в практику контрольный перечень по закупочным операциям, позволяющий получить доступ к информации о работе поставщиков. |
It was also alleged that, after the hearing, they were once again taken to an unknown location and that neither the Attorney General nor the Chief Prosecutor knew where they were being held. |
Кроме того, утверждалось, что после этого слушания они вновь были доставлены в неизвестное место и что ни Генеральный прокурор, ни Главный обвинитель не знали, где они содержались под стражей. |
He also notes reports that applications to form unions were recently rejected by the Ministry of Labour on the grounds that the President had yet to sign a notification required for the Law to enter into force and a Chief Registrar had not been appointed. |
Он также отмечает сообщения о том, что Министерство труда недавно отклонило заявления о формировании союзов на том основании, что президент еще не подписал уведомление, необходимое для вступления закона в силу, и не был назначен главный регистратор. |
As a result, a new Chief Procurement Officer, as well as three new Field Service and six new P-3 staff, have been brought on board (three of them after two months' training at Headquarters). |
В результате были приняты на работу новый главный сотрудник по закупкам, а также три новых сотрудника полевой службы и шесть новых сотрудников уровня С-З (трое из них после двухмесячной подготовки в Центральных учреждениях). |
Dr. Jean Yan, Chief Scientist for Nursing and Midwifery, Chair of the Migration Technical Working Group, World Health Organization (WHO) |
д-р Жан Ян, главный специалист по вопросам ухода и акушерства, председатель рабочей технической группы по вопросам миграции, Всемирная организация здравоохранения |
The Department did not accept this recommendation, stating that the project staff, including the Chief Technical Adviser, did not have the relevant skills and expertise to produce technical papers, which necessitated the recruitment of the two consultants referred to in paragraphs 30-33 above. |
Департамент не принял эту рекомендацию, заявив, что сотрудники проекта, в том числе главный технический советник, не имели надлежащих навыков и квалификации для подготовки технических документов, что вызвало необходимость найма двух консультантов, упомянутых в пунктах 30 - 33 выше. |
The Chief Procurement Officer may determine for a particular procurement action that using formal methods of solicitation is not in the best interest of UNDP when: |
В отношении тех или иных конкретных закупок главный сотрудник по закупкам может заключить, что использование формальных методов запрашивания предложений нецелесообразно с точки зрения интересов ПРООН, в тех случаях, когда: |
(b) A Chief of Air Operations Officer (P-3) and an Air Operations Officer (P3), Air Operations Section (ibid., paras. 79 and 80). |
Ь) главный сотрудник по воздушным перевозкам (С-З) и сотрудник по воздушным перевозкам (С-З) в Секции воздушных перевозок (там же, пункты 79 и 80). |
In this regard, the Chief Security Officer would coordinate security-related activities with the chiefs of security of other United Nations entities in Cyprus and in the region. |
Таким образом, главный сотрудник по вопросам безопасности будет координировать проведение связанных с безопасностью мероприятий со старшими сотрудниками по вопросам безопасности других органов системы Организации Объединенных Наций на Кипре и в регионе. |
Security officers at the mission have inadequate experience and training, and the Chief Security Adviser also indicated that there were weaknesses with respect to the regional Security Management Teams. |
Сотрудники по безопасности в этой миссии имеют недостаточно опыта и подготовки, и главный советник по вопросам безопасности также отметил, что имелись недостатки в работе региональных групп по обеспечению безопасности. |